Ajouter un cours
Non connecté(e) au club-Connexion:

Connexion auto
Oubli mot de passe


Pour profiter à 100% du site, rejoignez les 200.000 membres!
C'est gratuit!
Pourquoi devenir membre?

  • Accueil
  • Accès rapides
  • Imprimer
  • Livre d'or
  • Recommander
  • Signaler un problème


  • Recommandés:
    - Traducteurs

    - Sites de professeurs
    - Autres sites de professeurs
    - Orientation & métiers
    - Tous les BTS
    - Cours de philo
    - Jeux gratuits
    - Nos autres sites



    Traduction (1)



    << Néerlandais || En bas

    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


    Traduction


    Message de stephanie-b posté le 01-09-2008 à 15:11:00 (S | E | F)

    Bonjour,
    J 'ai un petit problème de traduction

    We zaten in een kring met de ogen dicht, de voeten naast elkaar op de grond en de rug recht. We moesten ons verbeelden dat er via de teen een rode draad ons lichaam binnenkwam, een draad die heel langzaam naar boven kroop. Daar werd je warm en ontspannen van. Ik kan het nu ook alleen en dat is een heerlijk gevoel.

    alors j'ai ca: Nous étions assis en cercle avec les yeux fermés, les pieds l'un à coté de l'autre et le dos droit. Nous devions nous imaginer que ??? (un fil entrait dans notre corps tout doucement de l'orteil vers le haut).
    La je suis chaud et détendu?? .....???et c'est un sentiment délicieux

    J'ai des petits problèmes vers la fin je ne sais pas si c'est juste.


    Réponse: Traduction de mariebru, postée le 01-09-2008 à 16:12:27 (S | E)
    Bonjour,

    dat er via de teen een rode draad ons lichaam binnenkwam,
    qu'un fil rouge pénétrait notre corps par l'ortail


    een draad die heel langzaam naar boven kroop.
    un fil qui très doucement grimpait vers le haut.

    Daar werd je warm en ontspannen van.
    Daar... van = en, de cela
    werden = imparfait de worden, mais il ne s'agit pas de l'auxiliaire, mais de la forme verbale "devenir"

    Ik kan het nu ook alleen en dat is een heerlijk gevoel.
    Ici, je ne vois pas votre difficulté, il suffit de traduire chaque mot en sachant qu'avec un verbe de mode (kunnen ici) un verbe peut être sousentendu.




    POSTER UNE NOUVELLE REPONSE
    En haut

    Reproduction interdite sur tout support (voir conditions)
    Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice. Toute reproduction interdite sera poursuivie.



    Partenaires:Sites pour professeurs | Sites pour parents | Sites de professeurs | Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Cours de maths | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

    Copyright Laurent Camus (Professeur d'anglais) ... En savoir plus / Aide


    Page copy protected against web site content infringement by Copyscape
    .