Créer un test
Connectez-vous !
Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
4 millions de comptes créés

100% gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un problème


Recommandés :
- Traducteurs
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :
   


Ex: 99/ Happy New Year

Cours gratuits > Forum > Exercices du forum || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Ex: 99/ Happy New Year
Message de here4u posté le 30-12-2016 à 16:31:33 (S | E | F)
Hello my Dearest Friends,

Here is Ex. 99 Happy New Year! , which, once again, isn’t easy at all… It’s a and the correction will be online on Sunday, January 15th 2017. (it’s always a strange impression to have to change years so abruptly…) I hope you've had a good time with your friends and families and that your horizon is looking bright!
To help you in this work, of course, I give you THE FORCE.

I) Translate into English:
1. Par colère et par dépit, il t' avait dit des mots qu'il ne pensait pas vraiment. Maintenant, il s'en veut de son impatience et est maintenant malheureux comme les pierres.
2. On dirait que certains n'ont jamais entendu suggérer d'éteindre leur téléphone pendant une réunion ... Quel sans gêne !
3. « Quelle sorte de complot est-il en train de tramer? » « Ne t’inquiète pas, il est tellement maladroit que tout ceci se terminera à son détriment. Ce sera l’arnaqueur arnaqué. »
Maxwell 4 : De fil en aiguille, d'indices en témoignages, l'enquêteur retrouva la trace du malfaiteur et remonta jusqu'au cerveau de l'opération.
Maxwell 5. Tu n'as pas les yeux en face des trous ce matin ! Laisse-moi deviner... Tu as encore fait la fête toute la nuit ? C'est du propre ! Ah les hommes ... Tous les mêmes !

II) Translate into French:
« She looked at me. Studied me like something that had dropped from the sky. Outside the rain was pelting. April – Easter coming up.
I said, “The thing to do, when he brings it, is not to drink it. Not to drink it and walk out”
She said, “I was planning on that.”
He brought the coffee… Half of it was in the saucer already, more after he’d plonked it down.
We got up together, scraping our chairs. “A shilling,” he said, folding his arms. She stubbed out her cigarette. I took a shilling from my pocket, slapped it down. A cheap round, a bargain. We edged past him while he stood like some tree. Then we were out of the door – and the rain was suddenly stopping, switching itself off like a trap; a gleam in the sky. As if that might have been part of a plan too.
Graham Swift, The Light of Day.

III) Don’t forget to CORRECT the mistakes made by my poor student!
*** (please, never ever try to imitate, or even translate his text!)
I’m wanting to thanks you very well of the corrections you have sugested me. Please, donn’t you imagine which I am not enough work. I am really, but the english look and sounding such stranger for me than you are much charmed for help me.I knew than thnks you of you whole, I have done many progresses, and I thank it mustdon’t are been the first time I have thunked you. Ia’m such glad I have becomen less Worst. Like Here4u told “U’r GRATE” and I wisht u a new grate hear 2017!

Pitié …. Aidez-le bien ! N’oubliez pas non plus de VITE me communiquer vos désirs pour le N° 100 … Je n’ai eu que peu de suggestions!
Joyeuses Fêtes à tous and of course, THE FORCE is with us all, more than ever.

Just to give this exercise a little taste of the Season, I suggest we all write a New year's Resolution for the site... (or for anything or any other place: You may write funny or humorous, or serious ones as you wish... and you may write it in French or English (as you like). Here's one of mine!
I resolve to get an unlimited voucher to THE FORCE (for You and me to give one another!)

-------------------
Modifié par lucile83 le 30-12-2016 23:20



Réponse : Ex: 99/ Happy New Year de maxwell, postée le 01-01-2017 à 17:24:31 (S | E)
FINISHED
Hello Here4U and Happy new year for you and everyone !
I'd love to say 'I resolve not to make any big mistake any more' but that would sound a little presumptuous, wouldn't it? (and perhaps too big a challenge for me to cope with as well) , so I'd just say : 'I resolve to participate to all your exercises'. I know I can do this ! (Still, I'll try for the other resolution )

I) Translate into English:
1. Par colère et par dépit, il t' avait dit des mots qu'il ne pensait pas vraiment. Maintenant, il s'en veut de son impatience et est maintenant malheureux comme les pierres.

In a fit of pique, he had told you things he didn't really mean. Now, he has felt guilty for his impatience and utterly miserable.

2. On dirait que certains n'ont jamais entendu suggérer d'éteindre leur téléphone pendant une réunion ... Quel sans gêne !
It sounds as if some have never heard people suggest that phones be turned off during a meeting... How inconsiderate !

3. « Quelle sorte de complot est-il en train de tramer? » « Ne t’inquiète pas, il est tellement maladroit que tout ceci se terminera à son détriment. Ce sera l’arnaqueur arnaqué. »
"What kind of plot is he hatching ? " "Don't worry, he's so clumsy that all this will end up against him. He'll be a scammed scammer"

4 : De fil en aiguille, d'indices en témoignages, l'enquêteur retrouva la trace du malfaiteur et remonta jusqu'au cerveau de l'opération.
One thing led to another, from clues to testimonies, the investigator traced the offender back to the brains of the operation.

5. Tu n'as pas les yeux en face des trous ce matin ! Laisse-moi deviner... Tu as encore fait la fête toute la nuit ? C'est du propre ! Ah les hommes ... Tous les mêmes !
You're out of sorts this morning ! Let me guess... You partied all night again, didn't you ? Fine thing ... Really, men are all the same !

II) Translate into French:
« She looked at me. Studied me like something that had dropped from the sky. Outside the rain was pelting. April – Easter coming up. I said, “The thing to do, when he brings it, is not to drink it. Not to drink it and walk out” She said, “I was planning on that.” He brought the coffee… Half of it was in the saucer already, more after he’d plonked it down. We got up together, scraping our chairs. “A shilling,” he said, folding his arms. She stubbed out her cigarette. I took a shilling from my pocket, slapped it down. A cheap round, a bargain. We edged past him while he stood like some tree. Then we were out of the door – and the rain was suddenly stopping, switching itself off like a trap; a gleam in the sky. As if that might have been part of a plan too.

Elle me regarda. M'étudia comme si j'étais un extra-terrestre. Dehors, la pluie tombait à seaux. Avril- bientôt Pâques. Je dis "Ce qu'il faudra faire, quand il l'apportera, c'est ne pas le boire. Ne pas le boire et quitter la salle". Elle dit "J'avais prévu ça". Il apporta le café. La moitié était déjà dans la soucoupe, et plus encore après qu'il l'eut posé bruyamment. Nous nous levèrent ensemble, abandonnant nos chaises. "Un shilling" dit-il en croisant les bras. Elle écrasa sa cigarette. Je sortis un shilling de ma poche et le posa violemment. Une tournée pour pas cher, une affaire. On passa à côté de lui tandis qu'il restait immobile comme un arbre.
Puis on fut dehors - et la pluie s'arrêtait soudainement, se mettant sur 'arrêt' comme un clapet ; une lueur dans le ciel. Comme si cela avait aussi fait partie d'un plan.

III) Don’t forget to CORRECT the mistakes made by my poor student!
*** (please, never ever try to imitate, or even translate his text!)
I’m wanting to thanks you very well of the corrections you have sugested me. Please, donn’t you imagine which I am not enough work. I am really, but the english look and sounding such stranger for me than you are much charmed for help me.I knew than thnks you of you whole, I have done many progresses, and I thank it mustdon’t are been the first time I have thunked you. Ia’m such glad I have becomen less Worst. Like Here4u told “U’r GRATE” and I wisht u a new grate hear 2017!

I [WANT] to [THANK] you [SO MUCH FOR] the corrections you have [SUGGESTED TO] me. Please, [DON'T] imagine [THAT] I am not [A HARD WORKER]. I really [AM], but [E]nglish [LOOKS] and [SOUNDS] [SO STRANGE TO] me [THAT I AM MUCH OBLIGED TO YOU FOR YOUR HELP]. I [KNOW THAT THANKS TO ALL OF YOU], I have [MADE MUCH PROGRESS], and I [THINK THIS] must [BE] the first time I have [THANKED] you. [I'M SO] glad I have [IMPROVED MY ENGLISH]. [AS] Here4u [SAID,] “[YOU'RE GREAT]” and I [WISH YOU A HAPPY NEW YEAR] 2017!



Réponse : Ex: 99/ Happy New Year de ouvea, postée le 02-01-2017 à 14:23:03 (S | E)
Hello Here4u,
Hello everybody,
FINISHED

I) Translate into English:
1. Par colère et par dépit, il t' avait dit des mots qu'il ne pensait pas vraiment. Maintenant, il s'en veut de son impatience et est maintenant malheureux comme les pierres.
In anger or in a fit of pique, he told you those words that he didn't really think of. Now, he is cross with himself for his impatience and he is now extremely miserable.

2. On dirait que certains n'ont jamais entendu suggérer d'éteindre leur téléphone pendant une réunion ... Quel sans gêne !
Some seem have never heard about suggesting shutting down their mobiles during a meeting... How inconsiderate!

3. « Quelle sorte de complot est-il en train de tramer? » « Ne t’inquiète pas, il est tellement maladroit que tout ceci se terminera à son détriment. Ce sera l’arnaqueur arnaqué. »
"What kind of conspiracy he is up to?"
"Don't worry, he is so awkward that everything will end to his detriment. It will be the swindler swindled.

Maxwell 4 : De fil en aiguille, d'indices en témoignages, l'enquêteur retrouva la trace du malfaiteur et remonta jusqu'au cerveau de l'opération.
One thing leading to another, from clues to testimony, the investigator traced the lawbraker and went back up to the brain of the operation.

Maxwell 5. Tu n'as pas les yeux en face des trous ce matin ! Laisse-moi deviner... Tu as encore fait la fête toute la nuit ? C'est du propre ! Ah les hommes ... Tous les mêmes !
You're too tired to think straight this morning! Let me guess... You've been partying all night again? Well, that's nice! Ah, men ... All the same!

II) Translate into French:
« She looked at me. Studied me like something that had dropped from the sky. Outside the rain was pelting. April – Easter coming up.
I said, “The thing to do, when he brings it, is not to drink it. Not to drink it and walk out”
She said, “I was planning on that.”
He brought the coffee… Half of it was in the saucer already, more after he’d plonked it down.
We got up together, scraping our chairs. “A shilling,” he said, folding his arms. She stubbed out her cigarette. I took a shilling from my pocket, slapped it down. A cheap round, a bargain. We edged past him while he stood like some tree. Then we were out of the door – and the rain was suddenly stopping, switching itself off like a trap; a gleam in the sky. As if that might have been part of a plan too.
Graham Swift, The Light of Day.

"Elle me regarda. M'étudia comme si j'étais tombé du ciel. Dehors il tombait des cordes. Avril - bientôt Pâques.
Je dis, "La chose à faire, quand il l'apportera, c'est de ne pas le boire. Ne pas le boire et sortir"
Elle dit, "C'est ce que j'avais prévu de faire."
Il apporta le café... la moitié était déjà dans la soucoupe, et davantage après l'avoir posé bruyamment.
Nous nous levâmes ensemble, repoussant nos chaises en les traînant à grand bruit sur le sol.
"Un shilling dit-il, en croisant les bras. Elle écrasa sa cigarette. Je pris un shilling dans ma poche, et le jetai sur la table. Une tournée pas chère, un marché. Nous passâmes à côté de lui pendant qu'il était debout planté là tel un arbre. Puis nous avons passé la porte - et tout à coup la pluie s'arrêta de tomber, comme si elle avait été attrapée dans un piège; une lueur dans le ciel. Comme si tout cela avait aussi fait partie d'un plan.
La lumière du jour.


III) Don’t forget to CORRECT the mistakes made by my poor student!
*** (please, never ever try to imitate, or even translate his text!)
I’m wanting to thanks you very well of the corrections you have sugested me. Please, donn’t you imagine which I am not enough work. I am really, but the english look and sounding such stranger for me than you are much charmed for help me.I knew than thnks you of you whole, I have done many progresses, and I thank it mustdon’t are been the first time I have thunked you. Ia’m such glad I have becomen less Worst. Like Here4u told “U’r GRATE” and I wisht u a new grate hear 2017!

I would like to thank you very much for the corrections you suggested me. Please, don't imagine that I don't have enough work. I do really, but English looks and sounds so strange to me. As you are so charmed to help me. I know and thank you all, I made much progress and I think it must be the first time I have thanked you. I'm so glad I'm becoming less worse. As Here4U said "You're great" and I wish you a new great year 2017!

Dear Here4u



Réponse : Ex: 99/ Happy New Year de taiji43, postée le 02-01-2017 à 18:35:38 (S | E)
Happy New Year to Here4U and all of you
Here we deserve you the gold medal of work and courage
Thanks to Lucile83 who work behind the scenes in the backstage
Thanks to our great chief Laurent
And thanks to Maxwell for the short sentences
My sentences looks like an award ceremony
I promise to work English without moderation… MY TRY IS FINISHED

1. Par colère et par dépit, il t'avait dit des mots qu'il ne pensait pas vraiment. Maintenant, il s'en veut de son impatience et est maintenant malheureux comme les pierres.
he had told you thingq , he didn’t really mean. Afterwards he has felt very bad about his impatience and extremely miserable

2. On dirait que certains n'ont jamais entendu suggérer d'éteindre leur téléphone pendant une réunion ... Quel sans gêne !
It is seems like some people have never heard suggest they should turn off their cell phones during a meeting What lack of consideration! /what inconsiderateness!

3. « Quelle sorte de complot est-il en train de tramer? » « Ne t’inquiète pas, il est tellement maladroit que tout ceci se terminera à son détriment. Ce sera l’arnaqueur arnaqué. »
What king of conspiracy he is hatching? Don’t worry, he is so clumsy that all this will end up to his detriment. het will be the swindler swindlered

Maxwell 4 : De fil en aiguille, d'indices en témoignages, l'enquêteur retrouva la trace du malfaiteur et remonta jusqu'au cerveau de l'opération.
One thing led to another, from clues to testimonies, the investigators located/traced the criminal/wrongdoer and went back to brain of the operation

Maxwell 5. Tu n'as pas les yeux en face des trous ce matin ! Laisse-moi deviner... Tu as encore fait la fête toute la nuit ? C'est du propre ! Ah les hommes ... Tous les mêmes !
You are half asleep,.let me guess…You were parting all the night again What a mess Really , men are all the same

II) Translate into French:
Elle me regardait . m’étudiait comme quelque chose qui était tombé du ciel . Dehors il tombait des cordes. Avril et ,Pâques arrivent sous peu.
Je dis, "la chose à faire quand il l’apportera c’est de ne pas la boire". Ne pas la boire et sortir de la pièce
Elle dit » c’est ce que je voulait faire de toute façon »
Il apporta le café. La moitié était déjà répandue dans la soucoupe et davantage quand il la pausa brutalement
Nous nous levâmes en même temps, bousculant nos chaises. « Un shilling » dit-il croisant les bras. Elle écrasa sa cigarette .J' extirpai un shilling de ma poche et le posai violemment. Une tournée pas chère, une affaire!. Nous
Passâmes à deux doigts de lui alors qu’il se tenait comme un arbre. Alors, nous sommes sortis dehors, la pluie soudainement avait stoppé, se mettant elle-même sur stop comme le ferait un piège déclenché automatiquemen tou subitement comme une lueur dans le ciel. C'était omme si cette scène, aussi aurait pu être une partie d’un plan
Graham Swift, The Light of Day.

III) Don’t forget to CORRECT the mistakes made by my poor student!
I’m wanting to thanks you very well of the corrections you have sugested me. Please, donn’t you imagine which I am not enough work. I am really, but the english look and sounding such stranger for me than you are much charmed for help me.I knew than thnks you of you whole, I have done many progresses, and I thank it mustdon’t are been the first time I have thunked you. Ia’m such glad I have becomen less Worst. Like Here4u told “U’r GRATE” and I wisht u a new grate hear 2017

I WANT to THANK you very MUCH FOR YOUR corrections you HAD SUGGESTED TO me. Please, DON’T
THINK That I DID not WORK enough. I really DID, but English LOOKS and SOUNDS SO STRANGE TO
me than you are VERY KIND TO help me. I KNOW THAT THANKS TO ALL of you, I have MADE MUCH PROGRESS, and I THINK it must NOT BE the first time I have THANKED you. I AM SO glad I have BECOME BETTER.IN ENGLISH AS Here4u SAID” YOU ARE GREAT” and I WISH YOU a new GREAT YEAR 2017!

-------------------
Modifié par lucile83 le 02-01-2017 21:38



Réponse : Ex: 99/ Happy New Year de alpiem, postée le 03-01-2017 à 15:46:30 (S | E)
Hello here4you, I hope you to be taking a rest so as to have you up for us in 2017! scrap the software for a while!
ready

I) Translate into English:
1. Par colère et par dépit, il t' avait dit des mots qu'il ne pensait pas vraiment. Maintenant, il s'en veut de son
impatience et est maintenant malheureux comme les pierres.
Out of anger and frustration he had spoken words he didn't really mean to say.Now he is blaming himself for his lack
of patience and he is extremely unhappy.
2. On dirait que certains n'ont jamais entendu suggérer d'éteindre leur téléphone pendant une réunion ... Quel sans gêne
It looks like some people had never heard being suggested to switch their cellphone off during a meeting...how
bad-manered persons!
3. « Quelle sorte de complot est-il en train de tramer? » « Ne t'inquiète pas, il est tellement maladroit que tout ceci se terminera à son détriment. Ce sera l'arnaqueur arnaqué. »
__What kind of a plot is he hatching? __ Don't worry; He is so awkward that all that stuff will end up at his expense.He will be the con man conned!!


Maxwell 4 : De fil en aiguille, d'indices en témoignages, l'enquêteur retrouva la trace du malfaiteur et remonta jusqu'au cerveau de l'opération.
One thing led to another, from clues to evidences the investigator traced the wrongdoer back to the brain of the
operation.

Maxwell 5. Tu n'as pas les yeux en face des trous ce matin ! Laisse-moi deviner... Tu as encore fait la fête toute la nuit ? C'est du propre ! Ah les hommes ... Tous les mêmes !
You miss something that's right under your nose this morning! let me guess...you had been celebrating the whole night long
again? It's not so clean! Really.. men will always be all alike!


III) Don't forget to CORRECT the mistakes made by my poor student!
I'm wanting to thanks you very well of the corrections you have sugested me. Please, donn't you imagine which I am not enough work. I am really, but the english look and sounding such stranger for me than you are much charmed for help me.I knew than thnks you of you whole, I have done many progresses, and I thank it mustdon't are been the first time I have thunked you. Ia'm such glad I have becomen less Worst. Like Here4u told ?U'r GRATE? and I wisht u a new grate hear 2017!

I'd like to thank you very much for the corrections you had suggested me. Please don't imagine that I'm fed up with work. I am not, really, but the English language looks and sounds so strange to me that you are much more able to help me
the best.I know that thanks to all of you, I have made much progress, and I think it must have been the first time I had thanked you like that.I am so glad I had become better.As Here4u told us, you are GREAT and wish you will have a great new year!



Réponse : Ex: 99/ Happy New Year de djim21, postée le 06-01-2017 à 15:44:41 (S | E)
Thanks to the site’s crew, Laurent, Lucile83, and our heroic Here4u, not forgetting Maxwell for his contribution.
Through you, we can enjoy with the English langage.
The site is a real mine to progress in English. Here4u makes me to explore this mine. Bravo for the crew.
I resolve to drink less Guiness while I’m going to rack my brains because of Here4u and Maxwell.
Ready for marking

I) Translate into English:
1. Par colère et par dépit, il t' avait dit des mots qu'il ne pensait pas vraiment. Maintenant, il s'en veut de son impatience et est maintenant malheureux comme les pierres.
Through spite and anger, he told you words he hadn’t really thought. Now, he is feeling bad from his impatience and he is most unhappy.

2. On dirait que certains n'ont jamais entendu suggérer d'éteindre leur téléphone pendant une réunion ... Quel sans gêne !
It seems like some people have never heard recall to switch off their phone during a meeting … What a rude person !

3. « Quelle sorte de complot est-il en train de tramer? » « Ne t’inquiète pas, il est tellement maladroit que tout ceci se terminera à son détriment. Ce sera l’arnaqueur arnaqué. »
« What type of scheme is he ploting ? » «  Don’t worry, he is so clumsy that all will finish to his detriment. He will be the screwed bilker. »

Maxwell 4 : De fil en aiguille, d'indices en témoignages, l'enquêteur retrouva la trace du malfaiteur et remonta jusqu'au cerveau de l'opération.
One thing leading to another, from evidence to testimony, the investigator has found the villain lead and went back up to the kingpin.

Maxwell 5. Tu n'as pas les yeux en face des trous ce matin ! Laisse-moi deviner... Tu as encore fait la fête toute la nuit ? C'est du propre ! Ah les hommes ... Tous les mêmes !
This morning, your eyes aren’t up with the holes ! Let-me guess … You have been celebrating through the night again ?
So much ! Oh men … They’re all the same !

II) Translate into French:
« She looked at me. Studied me like something that had dropped from the sky. Outside the rain was pelting. April – Easter coming up.
I said, “The thing to do, when he brings it, is not to drink it. Not to drink it and walk out”
She said, “I was planning on that.”
He brought the coffee… Half of it was in the saucer already, more after he’d plonked it down.
We got up together, scraping our chairs. “A shilling,” he said, folding his arms. She stubbed out her cigarette. I took a shilling from my pocket, slapped it down. A cheap round, a bargain. We edged past him while he stood like some tree. Then we were out of the door – and the rain was suddenly stopping, switching itself off like a trap; a gleam in the sky. As if that might have been part of a plan too.
Graham Swift, The Light of Day.

« Elle me regardait . M’observait comme quelque chose tombée du ciel. Dehors la pluie tombait à verse. Bientôt lundi de Pâques.
« La chose à faire, quand il apportera le café, c’est de ne pas le boire. Ne pas le boire et partir. » lui dis-je.
« C’est bien ce que je pensais faire. » répondit-elle.
Il apporta le café … La moitié en était déjà dans la soucoupe, encore plus quand il le posa brutalement sur la table.
Nous nous levâmes en même temps, en renversant nos chaises. « Un shilling, » dit-il, les bras croisés. Elle écrasa sa cigarette. Je pris un shilling dans ma poche, le laissa tomber. Une tournée pas chère, une bonne affaire. Nous passâmes devant lui, planté tel un arbre. Puis nous franchîmes la porte - et soudain la pluie s’arrêta, se refermant sur elle-même comme un piège ; une lueur dans le ciel. Comme si cela avait pu aussi faire partie d’un plan.

III) Don’t forget to CORRECT the mistakes made by my poor student!
*** (please, never ever try to imitate, or even translate his text!)
I’m wanting to thanks you very well of the corrections you have sugested me. Please, donn’t you imagine which I am not enough work. I am really, but the english look and sounding such stranger for me than you are much charmed for help me.I knew than thnks you of you whole, I have done many progresses, and I thank it mustdon’t are been the first time I have thunked you. Ia’m such glad I have becomen less Worst. Like Here4u told “U’r GRATE” and I wisht u a new grate hear 2017!

I want to thank you very much for the corrections you suggested to me. Please, don’t imagine I have not worked enough. I really did it, but English looks and sounds so strange for me and you are very charmed to help me. I know that by all your efforts, I have been doing much progress, and I think it’s not the first time I thank you. I am so glad to become less bad. As Here4u said « You are great » and I wish you an happy new year 2017 !



Réponse : Ex: 99/ Happy New Year de tereda, postée le 06-01-2017 à 17:54:59 (S | E)
hello everyone here, and you HERE4U, I wish you the best for this New year, and above all, peace, love and harmony.
This is my try, ready to be corrected.

I) Translate into English:
1. Par colère et par dépit, il t'avait dit des mots qu'il ne pensait pas vraiment. Maintenant, il s'en veut de son impatience et est maintenant malheureux comme les pierres.
Out of anger and in a fit of pique, he told you words he didn't really think. And now, he feels so bad of his impatience and he is so miserable.

2. On dirait que certains n'ont jamais entendu suggérer d'éteindre leur téléphone pendant une réunion ... Quel sans gêne !
It looks like some have never heard of turning off their phone during a meeting ... Shame on them !

3. « Quelle sorte de complot est-il en train de tramer? » « Ne t’inquiète pas, il est tellement maladroit que tout ceci se terminera à son détriment. Ce sera l’arnaqueur arnaqué. »
What sort of conspiracy is he plotting? "Do not worry, he's so clumsy that all this will end to his detriment." It will be the swindled swindler. "

Maxwell 4 : De fil en aiguille, d'indices en témoignages, l'enquêteur retrouva la trace du malfaiteur et remonta jusqu'au cerveau de l'opération.
One thing leading to another, (gradually), from clues to testimonies, the police found the trail of the thief, and he went back up until the head of the operation.

Maxwell 5. Tu n'as pas les yeux en face des trous ce matin ! Laisse-moi deviner... Tu as encore fait la fête toute la nuit ? C'est du propre ! Ah les hommes ... Tous les mêmes !
You are not well awake this morning !let me guess.... Did you party again all night ?
Well, that's nice ! You, men, all the same !


II) Translate into French:
Elle me regardait. Elle m'observait comme quelque chose qui serait tombé du ciel; dehors, il tombait des cordes. Avril et Pâques qui pointait son nez.
- la chose à faire, quand il va vous l'apporter, c'est simplement de ne pas le boire. Ne pas le boire et sortir tranquillement, lui dit-il.
- c'est ce que je voulais faire, lui répondit-elle.
Il apporta le café.... La moitié était déjà dans la sous-tasse, et encore plus après qu'il l'ait posé brutalement sur la table.
On s'est levé en même temps, les chaises raclant sur le sol. Un shilling, dit-il, tendant le bras. Pendant qu'elle éteignit sa cigarette. J'ai pris un shilling au fond de ma poche, et le posais violemment .
On passa à côté de lui, planté là comme une bûche. On s'est retrouvés dehors, et la pluie s'est arrêtée d'un seul coup, comme par enchantement ; une éclaircie à l'horizon ; comme si cela devait aussi faire partie du plan.

III) Don’t forget to CORRECT the mistakes made by my poor student!
I want to thank you a lot for the corrections you suggested to me. Don't think I am not a hard worker. I really am, but English looks and sounds such a strange language for me, that you will be very nice if you can help me.
(...................) sorry, I was not able to understand what he wanted to say.
I am so glad not to become the worst . Like Here4u I want to tell "you are great", and I wish you a happy new year 2017 !!!!

Je n'ai trouvé - pour l'instant - comme résolution particulière pour le site, peut-être simplement que ce soit plus facile pour toi de transférer tes corrections avec plus de facilité... SI POSSIBLE.
un VŒU PIEUX ?
MERCI beaucoup pour ce dernier exercice toujours aussi intéressant.




Réponse : Ex: 99/ Happy New Year de maya92, postée le 07-01-2017 à 17:04:17 (S | E)
Hello Here4u,

I – Into English
1 – Out of anger and pique, he had told you words he did not really mean. Now, he is so annoyed for his edginess and now he is utterly wretched
2 – Some people seem not to have heard the suggestion that phones should be turned off during a meeting.. What a nerve !
3 – What is he plotting ? Don’t worry, he is such an oaf that this will turn to his disadvantage. He will be the swindled swindler.
4 – One thing leading to another, from clues to testimonies, the police hunted down the criminal to the brains of the operation
5 – You’re under the weather this morning ! Let me guess.. You had a wild time, hadn’t you ? Disgraceful ! Well really men… all the same !

II – Into French
She looked at me. Studied me like something that had dropped from the sky. Outside the rain was pelting. April – Easter coming up. I said “The thing to do when he brings it, is not to drink it. Not to drink it and walk out” She said “I was planning on that” He brought the coffee… Half of it in the saucer already, more after he’d plonked it down. We got up together, scraping our chairs. “A shilling” he said, folding his arms. She stubbed out her cigarette. I took a shilling from my pocket, slapped it down. A cheap round, a bargain. We edged past him while he stood like some tree. Then we were out of the door – and the rain was suddenly stopping, switching itself off like a trap, a gleam in the sky. As if that might have been part of a plan too.
Elle me regarda, m’étudia comme un objet soudain tombé du ciel. Dehors il pleuvait à verse. Avril : Pâques approchait. Je dis « La chose à faire quand il l’apportera, c’est de ne pas le boire.. Ne pas le boire et partir » Elle répondit « C’est ce que j’avais l’intention de faire ». Il apporta le café … Il en avait déjà renversé la moitié dans la soucoupe et plus encore quand il le posa brusquement sur la table. Nous nous levâmes dans un raclement de chaises. « Un shilling » dit-il en croisant les bras. Elle écrasa sa cigarette. Je pris un shilling dans ma poche et le posai bruyamment sur la table. C’est une tournée bon marché, une vraie affaire. Nous le frôlâmes en passant alors qu’il restait là planté comme une buche. Puis nous sortîmes, et la pluie s’arrêta soudain, comme prise au piège, une lueur dans le ciel, comme si ça aussi faisait partie du plan.

III – Poor student…(hard to understand)…
I’d like to thank you a lot for the corrections you suggested to me. Please don’t think I’ve not been working enough. I really do but English looks and sounds so strange to me that it is nice to you to help me. I know it’s thanks to you all. I have made a lot of progress and I think this must the first time I thank you. I am so glad I’ve improved. As Here4u says ‘You’re great’ and I wish you a great new year 2017 (My God it’s worse and worse…)

Thank u once more and again Happy New Year



Réponse : Ex: 99/ Happy New Year de jo06, postée le 07-01-2017 à 21:27:19 (S | E)
Hello Here4u
My best wishes for this New Year to you and to all hard workers here.
Let us work long time all together
Many thanks to you,Here4u, for this exercise and to Maxwell for his involvement.
Ready to be corrected

Translate into English:
1. Par colère et par dépit, il t' avait dit des mots qu'il ne pensait pas vraiment. Maintenant, il s'en veut de son impatience et est maintenant malheureux comme les pierres.
-Under anger and despite, he told you words he hadn’t really thought. Now, he blames himself for his impatience and is now unfortunate like stones.

2. On dirait que certains n'ont jamais entendu suggérer d'éteindre leur téléphone pendant une réunion ... Quel sans gêne !
-It looks like that some people have never heard to be suggested turning off their phone during a meeting…What a shameless!

3. « Quelle sorte de complot est-il en train de tramer? » « Ne t’inquiète pas, il est tellement maladroit que tout ceci se terminera à son détriment. Ce sera l’arnaqueur arnaqué. »
« What kind of plot is he going to hatch?”” Don’t worried, he is so clumsy that all of this will end to his detriment. It will be a case of the biter bit. »

Maxwell 4 : De fil en aiguille, d'indices en témoignages, l'enquêteur retrouva la trace du malfaiteur et remonta jusqu'au cerveau de l'opération.
-One thing led to another, from clues to testimonies, the investigator found the criminal’s track and raised to the brain of the operation.

Maxwell 5. Tu n'as pas les yeux en face des trous ce matin ! Laisse-moi deviner... Tu as encore fait la fête toute la nuit ? C'est du propre... Ah les hommes...Tous les mêmes !
-You are too tired to think straight this morning! Let me guess…You have again painted the town red all the night? Well, that’s nice! Oh men…All the same!

II) Translate into French:
« She looked at me. Studied me like something that had dropped from the sky. Outside the rain was pelting. April – Easter coming up.
I said, “The thing to do, when he brings it, is not to drink it. Not to drink it and walk out”
She said, “I was planning on that.”
He brought the coffee… Half of it was in the saucer already, more after he’d plonked it down.
We got up together, scraping our chairs. “A shilling,” he said, folding his arms. She stubbed out her cigarette. I took a shilling from my pocket, slapped it down. A cheap round, a bargain. We edged past him while he stood like some tree. Then we were out of the door – and the rain was suddenly stopping, switching itself off like a trap; a gleam in the sky. As if that might have been part of a plan too.
Graham Swift, The Light of Day.

“Elle me regarda. M’étudia comme un objet tombé du ciel. Dehors la pluie faisait rage. Avril- Pâques arrive.
Je dis, « La chose à faire, quand il l’apporte, est de ne pas le boire. Ne pas le boire et partir»
Elle répondit, « j’avais prévu ça ».
Il apporta le café…La moitié était déjà dans la soucoupe, plus après qu’il l’a lâché sur la table.
Nous nous levâmes ensemble, trainant nos chaises. « Un shilling » dit il, croisant les bras. Elle écrasa sa cigarette. Je sorti un shilling de ma poche, le jeta. Ce n’est pas cher, une affaire. Nous passâmes à coté de lui alors qu’il se tenait droit comme un « I ». Puis nous étions dehors- et la pluie cessa net, s’arrêtant comme un clapet; une éclaircie dans le ciel. Comme si cela avait pu faire aussi partie d’un plan.

III) Don’t forget to CORRECT the mistakes made by my poor student!
*** (please, never ever try to imitate, or even translate his text!)
I’m wanting to thanks you very well of the corrections you have sugested me. Please, donn’t you imagine which I am not enough work. I am really, but the english look and sounding such stranger for me than you are much charmed for help me.I knew than thnks you of you whole, I have done many progresses, and I thank it mustdon’t are been the first time I have thunked you. Ia’m such glad I have becomen less Worst. Like Here4u told “U’r GRATE” and I wisht u a new grate hear 2017!

I hope to be better as to help him, but it is not so easy…!(Thank you for this tricky text but still fun)

I would like to thank you very much for the corrections you have suggested me. Please don’t imagine that I don’t work enough. I do it really but English looks and sounds so strange to me that you are intended to help me. I thank all of you again, I improved a lot, and I think it is not the first time I thank you. I am so happy to become less bad. As Here4u says “You are great “and I wish you a great new year 2017!
By Here4u, Her Favourite Street Urchin, 2017



Réponse : Ex: 99/ Happy New Year de here4u, postée le 08-01-2017 à 11:09:27 (S | E)
Bien chers tous,

Merci à ceux qui ont déjà posté. Il vous reste beaucoup de temps, , mais comme il se bouscule un peu pour moi, ce serait "cool" de ne pas attendre le dernier moment pour me donner vos oeuvres ...
Bonne semaine à vous tous.



Réponse : Ex: 99/ Happy New Year de icare29, postée le 08-01-2017 à 12:42:18 (S | E)
Hello Here and all hardworkers , here is my work , OK FOR CORECTION
My best wishes for all of you , good work on this site and let's share together our love for English language , let's take pleasure in doing the futur here4u's tests , I am sure that here4u will take perverse pleasure in correcting our numerous mistakes .

Translate into English:
1. Par colère et par dépit, il t' avait dit des mots qu'il ne pensait pas vraiment. Maintenant, il s'en veut de son impatience et est maintenant malheureux comme les pierres.
By anger and spite he said you the words he didn't think really, now he blame himself of his impatience and he is unhappy as stones


2. On dirait que certains n'ont jamais entendu suggérer d'éteindre leur téléphone pendant une réunion ... Quel sans gêne !
it seems that some of them have never heard to switch off their cell phone during a meeting . what bad manners

3. « Quelle sorte de complot est-il en train de tramer? » « Ne t'inquiète pas, il est tellement maladroit que tout ceci se terminera à son détriment. Ce sera l'arnaqueur arnaqué. »
What kind of plot is he going to contrive. " don't be worried , he is such an awkward person that all of that will end up . he will be a scammer scammed

Maxwell 4 : De fil en aiguille, d'indices en témoignages, l'enquêteur retrouva la trace du malfaiteur et remonta jusqu'au cerveau de l'opération.
Progressively , from indications to testimonies, the investigator found the track of the criminal
and raised up to the brain of the operation .

Maxwell 5. Tu n'as pas les yeux en face des trous ce matin ! Laisse-moi deviner... Tu as encore fait la fête toute la nuit ? C'est du propre ! Ah les hommes ... Tous les mêmes !
you are too tired to think straight this evening! let me guess ... you have partied again all the night ? well, that's nice ! Oh ! men ..men are all the same


II) Translate into French:
« She looked at me. Studied me like something that had dropped from the sky. Outside the rain was pelting. April ? Easter coming up.
I said, ?The thing to do, when he brings it, is not to drink it. Not to drink it and walk out?
She said, ?I was planning on that.?
He brought the coffee? Half of it was in the saucer already, more after he'd plonked it down.
We got up together, scraping our chairs. ?A shilling,? he said, folding his arms. She stubbed out her cigarette. I took a shilling from my pocket, slapped it down. A cheap round, a bargain. We edged past him while he stood like some tree. Then we were out of the door ? and the rain was suddenly stopping, switching itself off like a trap; a gleam in the sky. As if that might have been part of a plan too.

Elle me regarda , me scruta comme si j'étais un astéroîde tombé du ciel. A l'extérieur la pluie tombait à torrent. Avril et bientôt Pâques s'annonçaient .....
Je dis " la chose à faire quand il me l'apportera sera de ne pas le boire. Ne pas le boire et de sortir ".
Elle retorqua " c'est ce que j'étais en train de penser"
Il apporta le café . La moitié du café s'était déjà répandue dans les sous-tasses puis une autre partie s'en échappa encore lorsqu'il les posa .
Nous nous levâmes ensemble en faisant riper nos chaises sur le sol . "Un shilling ?" dit-il, en croisant les bras . Elle écrasa sa cigarette. Je pris un shilling dans ma poche et le posai violemment . Une tournée à bas prix , une sacrée affaire . Nous le frolâmes en nous déplaçant tandis qu'il se tenait roide comme un piquet. Puis nous nous dirigeâmes vers la porte de sortie .La pluie s'était soudainement arrêtée, comme si la vanne d'alimentation en eau du torrent s'était fermée . Une lueur dans le ciel ... .comme si cela aussi aurait fait partie du plan

I'm wanting to thanks you very well of the corrections you have sugested me. Please, donn't you imagine which I am not enough work. I am really, but the english look and sounding such stranger for me than you are much charmed for help me.I knew than thnks you of you whole, I have done many progresses, and I thank it mustdon't are been the first time I have thunked you. Ia'm such glad I have becomen less Worst. Like Here4u told ?U'r GRATE? and I wisht u a new grate hear 2017

I want to thank you very much for all the corrections you have suggested me .I hope you haven't imagined that I hadn't been working enough . I really did , but English looks and sounds so strange to me and I need so much help from you. I know that thanks to all of you I am doing a lot of progress in English. I think it is the first time I have thanked you. I am so glad to become better in English.
As Here4u said " you are great and I wih you a new great year 2017




Réponse : Ex: 99/ Happy New Year de kyllian35, postée le 08-01-2017 à 12:55:47 (S | E)
Happy New Year , I'm Kyllian.



Réponse : Ex: 99/ Happy New Year de here4u, postée le 08-01-2017 à 14:12:01 (S | E)
hello

Thanks icare
to Kyllian (I have an Irish cousin named like this!)
Am in a bit of a hurry! Take care.



Réponse : Ex: 99/ Happy New Year de joe39, postée le 10-01-2017 à 18:23:19 (S | E)
Good evening, dear here4u,
I hope you and the whole band of hard workers have a great New Year!
Here is my work ready to be corrected.

I) Translate into English:
1. Par colère et par dépit, il t' avait dit des mots qu'il ne pensait pas vraiment. Maintenant, il s'en veut de son impatience et est maintenant malheureux comme les pierres.
Being full of rage and irritation he addressed you some bad words, which he didn't really think . Now he blames himself for his intolerance and is now awfully
unhappy.
2. On dirait que certains n'ont jamais entendu suggérer d'éteindre leur téléphone pendant une réunion ... Quel sans gêne !
It seems that some people had never been suggested to turn off their mobiles during a meeting....what cheeky devils!/ what an effrontery!
3. « Quelle sorte de complot est-il en train de tramer? » « Ne t’inquiète pas, il est tellement maladroit que tout ceci se terminera à son détriment. Ce sera l’arnaqueur arnaqué. »
What kind of intrigue is he plotting? Don't worry, he is so clumsy that all this will end to his detriment. He will be "the cheated cheater"/it will be the cheater to be cheated.
Maxwell 4 : De fil en aiguille, d'indices en témoignages, l'enquêteur retrouva la trace du malfaiteur et remonta jusqu'au cerveau de l'opération.
Little by little, from clues to testimonials, the investigator found the criminal's trail and went up until to identify the mastermind of the criminal enterprise/deed.
Maxwell 5. Tu n'as pas les yeux en face des trous ce matin ! Laisse-moi deviner... Tu as encore fait la fête toute la nuit ? C'est du propre ! Ah les hommes ... Tous les mêmes !
You miss something that is right standing under your nose, this morning!
Let me guess..did you party all night long again? Now you've done it! Ha men.....They never change/they're all the same!
II) Translate into French:
« She looked at me. Studied me like something that had dropped from the sky. Outside the rain was pelting. April – Easter coming up.
I said, “The thing to do, when he brings it, is not to drink it. Not to drink it and walk out”
She said, “I was planning on that.”
He brought the coffee… Half of it was in the saucer already, more after he’d plonked it down.
We got up together, scraping our chairs. “A shilling,” he said, folding his arms. She stubbed out her cigarette. I took a shilling from my pocket, slapped it down. A cheap round, a bargain. We edged past him while he stood like some tree. Then we were out of the door – and the rain was suddenly stopping, switching itself off like a trap; a gleam in the sky. As if that might have been part of a plan too.
Graham Swift, The Light of Day.
Elle me regarda. Me étudia comme quelque chose qu’il fût tombé du ciel. Dehors la pluie tombait. Avril – Pâques à venir.
Je dis : »La chose à faire, quand il l’apporte est de ne pas le boire. Ne pas le boire et sortir »
Elle dit : »Mon but est ceci »
Il apporta le café….la moitié était déjà dans la soucoupe après qu’il l’avait posé avec rudesse.
Nous nous levâmes ensemble, traînant les chaises sur le sol. « Un shilling» dit-il, en croisant les bras. Elle écrasa sa cigarette. Je pris un shilling de ma poche et le fourra sur la table. Une tournée pas chère. Un bon affaire. Nous lui frôlâmes/effleurâmes pendent qu’il se tenait rigide comme un arbre. Ensuite, nous sortîmes
– et la pluie tout à coup s’arrêta de tomber, comme s’il avait été attrapée dans un piège; une lueur dans le ciel. Comme si cela avait également fait part d’un plan.
Graham Swift, La lumière du jour.
III) Don’t forget to CORRECT the mistakes made by my poor student!
*** (please, never ever try to imitate, or even translate his text!)
I’m wanting to thanks you very well of the corrections you have sugested me. Please, donn’t you imagine which I am not enough work. I am really, but the english look and sounding such stranger for me than you are much charmed for help me.I knew than thnks you of you whole, I have done many progresses, and I thank it mustdon’t are been the first time I have thunked you. Ia’m such glad I have becomen less Worst. Like Here4u told “U’r GRATE” and I wisht u a new grate hear 2017!
I WANT to THANK you very MUCH for the corrections you have SUGGESTED me.
Please, DON’T BELIEVE THAT I DIDN’T work enough. I really DID, but English, LOOKS AND SOUNDS SO STRANGE TO ME THAT I’M charmed/VERY IMPRESSED BY YOUR HELPING ME. I KNOW THAT thAnks (you of) you ALL I have MADE many progresses, and I THINK THIS IS NOT the first time I have TO THANK you. I’M SO glad I have IMPROVED MY ENGLISH. AS Here4u OFTEN SAYS : YOU’RE GREAT and I WISH YOU a HAPPY AND GREAT 2017!

Many thanks for the nice exercise.
May the force be with you and inspire you properly for the next one, hindering the dark side’s bad hints.

So long.

Joe39

-------------------
Modifié par joe39 le 14-01-2017 19:12





Réponse : Ex: 99/ Happy New Year de here4u, postée le 11-01-2017 à 13:07:58 (S | E)
Hello

Je vais commencer les transferts dès ce jour par doses homéopathiques pour ne pas m'énerver ...
j'attends toujours vos suggestions "géniales" pour notre N° 100 ! Il vous reste encore très longtemps pour poster ! N'hésitez-pas !




Réponse : Ex: 99/ Happy New Year de here4u, postée le 13-01-2017 à 14:31:30 (S | E)
Hello Shy ones, Tired ones and ... Lazy ones !

Though I've had enough tries for my satisfaction, I miss a few of yours. I hope you're alright and would like to start 2017 boisterously... Still two entire days for you to post. Individual corrections are still on their way, but almost done.
Have a good weekend.



Réponse : Ex: 99/ Happy New Year de here4u, postée le 14-01-2017 à 10:11:54 (S | E)
hello!
Ce matin, très tôt, j'ai perdu le dernier transfert (pourtant sauvegardé...). Ca y est ! Tout est envoyé maintenant pour le moment.
Vous avez encore du temps pour poster.
le N° 100 sera online dans la journée...



Réponse : Ex: 99/ Happy New Year de chocolatcitron, postée le 14-01-2017 à 23:44:50 (S | E)
Ex: 99/ Happy New year! FINISHED.
Message de here4u : correction Sunday, January 15th 2017.

Hello my dear Here4u !
Hello Maxwell !
Hi Everybody !
Here is my work :
I) Translate into English:
1. Par colère et par dépit, il t' avait dit des mots qu'il ne pensait pas vraiment. Maintenant, il s'en veut de son impatience et est maintenant malheureux comme les pierres.
Out of anger and through spite, he had told you some words he didn’t really mean. Now, he is feeling bad with his eagerness and he is feeling as miserable as sin.

2. On dirait que certains n'ont jamais entendu suggérer d'éteindre leur téléphone pendant une réunion ... Quel sans gêne !
It sounds as if some of you had been suggestedto turn off their cell phones during a meeting: how inconsiderate!

3. « Quelle sorte de complot est-il en train de tramer? » « Ne t’inquiète pas, il est tellement maladroit que tout ceci se terminera à son détriment. Ce sera l’arnaqueur arnaqué. »
« What kind of plot is he hatching? Don’t worry, he is so clumsy person that all this will end up to his detriment. He will be the conning conned.

Maxwell 4 : De fil en aiguille, d'indices en témoignages, l'enquêteur retrouva la trace du malfaiteur et remonta jusqu'au cerveau de l'opération.
One thing leading to another, from clues to evidence, the investigator traced the wrongdoer closely and back up to the mastermind of the operation.

Maxwell 5. Tu n'as pas les yeux en face des trous ce matin ! Laisse-moi deviner... Tu as encore fait la fête toute la nuit ? C'est du propre ! Ah les hommes ... Tous les mêmes !
You are really out of sorts this morning! Let me guess… You have still celebrated all night long ? That’s nice! Ah, men… they are all the same!

II) Translate into French:
« She looked at me. Studied me like something that had dropped from the sky. Outside the rain was pelting. April – Easter coming up.
I said, “The thing to do, when he brings it, is not to drink it. Not to drink it and walk out”
She said, “I was planning on that.”
He brought the coffee… Half of it was in the saucer already, more after he’d plonked it down.
We got up together, scraping our chairs. “A shilling,” he said, folding his arms. She stubbed out her cigarette. I took a shilling from my pocket, slapped it down. A cheap round, a bargain. We edged past him while he stood like some tree. Then we were out of the door – and the rain was suddenly stopping, switching itself off like a trap; a gleam in the sky. As if that might have been part of a plan too.
Graham Swift, The Light of Day.

Elle me regardai. Elle m'étudia comme si j‘étais un martien. Dehors, la pluie tombait à seaux. Les giboulées de mars à l'approche de Pâques.
"La chose à faire", lui dis-je, "quand il l'apporte, est de ne pas le boire. Ne pas le boire et prendre la porte. «  Je comptais bien faire cela » dit-elle.
Il apporta le café, la moitié de la tasse était déjà renversée dans la soucoupe, et bien plus encore après qu’il eut posé lourdement la tasse
Nous nous levâmes ensemble, en traînant nos chaises. "Un shilling, » dit-il, en croisant les bras. Elle écrasa sa cigarette. « Je pris un shilling de ma poche », et le fis claquer sur la table. « Pas chère cette tournée, une affaire ! » Nous passâmes devant lui, ... tandis qu'il se tenait planté comme un arbre. Puis nous nous retrouvâmes dehors, et la pluie s'arrêta tout d'un coup, s'arrêtant d’elle même, comme si le flot avait été stoppé par un clapet ; une lueur dans le ciel. Comme si cela aurait aussi fait partie d'un plan.
Graham Swift « La Lumière du Jour. »

III) Don’t forget to CORRECT the mistakes made by my poor student!
*** (please, never ever try to imitate, or even translate his text!)
Difficult to be read, and understood for me, writting with all those great mistakes... and all the others I haven't seen yet! It is the the reason why I cut it : is it also easier for you to be read ?

I’m wanting to thanks you very well of the corrections you have sugested me.
I WOULD LIKE to THANK you very MUCH FOR the SUGGESTED corrections OF MY MISTAKES.

Please, donn’t you imagine which I am not enough work.
Please, DON'T imagine THAT I AM NOT WORKING ENOUGH .

I am really, but the english look and sounding such stranger for me than you are much charmed for help me.
I AM, REALLY, but ENGLISH LOOKS and SOUNDS SO STRANGE TO me THAT you are REALLY CHARMING TO HELP ME.

I knew than thnks you of you whole, I have done many progresses, and I thank it mustdon’t are been the first time I have thunked you.
I KNOW THAT THANKS TO ALL OF YOU, I'VE MADE MUCH PROGRESS and I THINK and IT MUST BE the first time I HAVE THANKED you.

Ia’m such glad I have becomen less Worst.
I am SO glad I HAVE BECOME A LITTLE BETTER.

Like Here4u told “U’r GRATE” and I wisht u a new grate hear 2017!
AS Here4u SAID " YOU'RE GREAT" and I WISH YOU A WONDERFUL NEW YEAR 2017!

Thank you so much my dear Here4u, and Maxwell… for these brain storming exercises ! Have a nice week !



Réponse : Ex: 99/ Happy New Year de here4u, postée le 16-01-2017 à 00:10:40 (S | E)
Hello !!!!
ARGHHHHHH ! L'horreur absolue ....La répétition d'hier quand une correction s'est bloquée.
Je viens de terminer la correction à 23h43. En train de coloriser CONGRATS , tout s'est bloquè et le message est " la page ne répond pas " : attendre ou fermer ....
J'attends, mais rien ne se débloque ... Si je suis obligée de fermer, je recollerai la version non colorisée après redémarrage, mais je suis fatiguée ...
ECOEURÉE ... 😫😫😱😰



Réponse : Ex: 99/ Happy New Year de here4u, postée le 16-01-2017 à 00:19:55 (S | E)
Hello, dear Friends, and faithful workers!

Voici la correction du N°99 ; pas facile, bien sûr ... Pour le thème, ce que vous donnez est souvent très bon. J'essaie simplement de vous rajouter ce que j'ai entendu (ou lu) le plus souvent, ou le plus récemment ...
Pour la version, quelques difficultés à conjuguer le passé simple qui est, il faut bien l'avouer, de moins en moins utilisé ... Je sais très bien que vous l'avez tous appris et le savez par coeur, mais il y a, parfois, des "facilités" qui nous échappent ...
Bravo, en tout cas, d'avoir passé le début d'année en travaillant avec moi ... CONGRATS to all of you !

I)Translate into English:
1. Par colère et par dépit, il t'avait dit des mots qu'il ne pensait pas vraiment. Maintenant, il s'en veut de son impatience et est maintenant malheureux comme les pierres.
Out of anger and through spite, he had told you some words that he didn’t really mean. Now, he’s blaming himself for his impatience and is feeling as miserable as sin.

- par = out of ; par amour = "out of Love"; "through spite" = par dépit.
- qu’il ne pensait pas “ = qu’il ne voulait pas dire … => pensez à « to mean ».
- s’en vouloir = to regret/ to blame oneself for/ to feel bad about something/ to feel as guilty as hell/ to kick oneself for something
- il s’en veut de = il est en train de s’en vouloir de … aspect en –ing, action en progrès. "Now" qui était précisé dans la phrase, vous indiquait immanquablement cet aspect en progrès.
- être malheureux comme les pierres = to be as miserable as sin (le péché).


2. On dirait que certains n'ont jamais entendu suggérer d'éteindre leur téléphone pendant une réunion ... Quel sans gêne !
It sounds as if some of you had never been suggested to turn off their cell phones during a meeting… How inconsiderate!

- on dirait que = «it looks as if»= si l’on constate en voyant ; « it sounds as if » si l’on constate en entendant ; “it seems that” est plus neutre, moins précis.

3. « Quelle sorte de complot est-il en train de tramer? » « Ne t’inquiète pas, il est tellement maladroit que tout ceci se terminera à son détriment. Ce sera l’arnaqueur arnaqué. »
What kind of plot is he hatching? Don’t worry, he’s so clumsy that all this will end up at his expense. He will be the swindled swindler./ the swindler swindled.

- un complot = plot/ contrivance/ intrigue/ machination/ conspiracy (un peu fort)/
- Comploter = to hatch, to weave=> be woven, be afoot
- To his detriment/ at the expense of/
- un arnaqueur = bilker/ con man/ conman/ diddler/ con artist/ deceiver/ finagler/ fraudster/ gyp / gypper / hustler/ swindler/ trickster/ welsher ; the conning conned./the swindler swindled./ the hustler hustled / the trickster tricked.

Maxwell 4 : De fil en aiguille, d'indices en témoignages, l'enquêteur retrouva la trace du malfaiteur et remonta jusqu'au cerveau de l'opération.
One thing leading to another, from clues to evidence the investigator traced the culprit and back up to the mastermind of the operation.

- De fil en aiguille = One thing leading to another
- Témoignage = a testimony/ evidence (uncountable in the singular)
- L’enquête = the investigation/ the inquiry
- Retrouver la trace de : to find the trail/ to trace
- Malfaiteur = wrongdoer/ villain/ culprit/ offender/ transgressor
- “le cerveau de = “ the mastermind of … = c'est bien celui qui "calcule" et organise.


Maxwell 5. Tu n'as pas les yeux en face des trous ce matin ! Laisse-moi deviner... Tu as encore fait la fête toute la nuit ? C'est du propre ! Ah les hommes ... Tous les mêmes !
You’re really out of sorts this morning! Let me guess! You’ve been partying again all night. Well, that’s nice! Argh … Men will be men!

- Tu n'as pas les yeux en face des trous ce matin = You’re really out of sorts this morning! /you’re hungover, this morning! /bleary eyed/ groggy/ woozy/ woolly/
- Toute la nuit = all night/ The whole night.
- “men will be men” = côté inexorable … c’est dans la nature de l’homme d’être ainsi … (= blood will tell! = Bon sang ne peut mentir !)

II) Translate into French:
« She looked at me. Studied me like something that had dropped from the sky. Outside the rain was pelting. April – Easter coming up.
I said, “The thing to do, when he brings it, is not to drink it. Not to drink it and walk out”
She said, “I was planning on that.”
He brought the coffee… Half of it was in the saucer already, more after he’d plonked it down.
We got up together, scraping our chairs. “A shilling,” he said, folding his arms. She stubbed out her cigarette. I took a shilling from my pocket, slapped it down. A cheap round, a bargain. We edged past him while he stood like some tree. Then we were out of the door – and the rain was suddenly stopping, switching itself off like a trap; a gleam in the sky. As if that might have been part of a plan too.
Graham Swift, The Light of Day.

“Elle me regarda, m’étudia comme si j’étais tombé du ciel. Dehors, la pluie ruisselait. Les giboulées de mars à l’approche de Pâques.
« La chose à faire, » lui dis-je, «quand il l’apportera est de ne pas le boire ; ne pas le boire et sortir. »
« C’est ce que j’avais l’intention de faire », dit elle.
Il apporta le café … La moitié de la tasse était déjà renversée dans la soucoupe, et encore plus après qu’il eut posé lourdement la tasse.
Nous nous levâmes ensemble, raclant le sol de nos chaises ; « Un shilling, » dit-il en croisant les bras. Elle écrasa sa cigarette ; je pris un shilling de ma poche et le fit claquer sur la table ; pas chère, cette tournée, une affaire ! Nous passâmes devant lui, alors qu’il se tenait raide comme la justice/droit comme un I. Puis nous nous retrouvâmes dehors, et la pluie s’arrêta tout d’un coup, s’éteignant comme lorsqu’une trappe se referme ; une lueur dans le ciel. Comme si cela aurait aussi fait partie d'un plan.
La Lumière du Jour.


- Votre problème principal concernait ici le français (choix entre imparfait et passé simple … et plus particulièrement l’emploi du passé simple. A revoir pour beaucoup d’entre vous !)
- April…=April showers = les giboulées de mars. J’ai pensé que ça valait la peine de montrer la différence de vocabulaire, si vous la connaissiez …
- to plan = prévoir, avoir l’intention de.
- ici, j’ai restitué le futur nécessaire en français => "quand il l’apportera", ce qui est une anticipation. (pas de futur derrière "when", conjonction de subordination, en anglais)
- On aurait dit que ceci aussi aurait pu faire partie d’un dessein./ cela aurait aussi fait partie d'un plan./ Il semblait que tout avait été planifié.


III) Don’t forget to CORRECT the mistakes made by my poor student!
*** (please, never ever try to imitate, or even translate his text!)

I’m wanting to thanks you very well of the corrections you have sugested me. Please, donn’t you imagine which I am not enough work. I am really, but the english look and sounding such stranger for me than you are much charmed for help me.I knew than thanks you of you whole, I have done many progresses, and I thank it must don’t are been the first time I have thunked you. Ia’m such glad I have becomen less Worst. Like Here4u told “U’r GRATE” and I wisht u a new grate hear 2017!

I’d like to thank you very much for the suggested corrections of my mistakes. Please, don’t imagine that I’m not working enough. I am, really! But English looks and sounds so strange to me that you’re really charming to help me / helpful to me! I know that thanks to all of you, I have made much progress. I think/ I'm afraid it must be the first time I have thanked you. I’m so glad I have become a little better. As here4u said :”You’re GREAT!” and I wish you a wonderful year 2017!


- “I’m wanting” = impossible; "want" ne prend pas la forme en –ing ; "I want" est maladroit et péremptoire : je préfère « I’d like » = « I would like ».
- To suggest : Je n’ai pas voulu employer la forme sur laquelle les élèves se précipitent. "Suggest" n’est pas suivi d’un infinitif, mais soit d’une proposition en « that »= un subjonctif : « I suggest that you/he correct … » soit d’une forme en –ing : « I suggest correcting … »
- Attention à la position de "enough" : "to work enough = verbe + enough" // "to do enough work = enough + Nom."
- Ici, j’avais fait exprès (oops!) de mélanger des "think et des thanks", méchante que je suis ...
- "Si étrange" = "SO + adjectif" ; such est impossible ici. Il faudrait un nom … "such a strange language".
- « grâce à » = thanks to ; à cause de = because of
- to make progress (pas * to do)
- « progress » est indénombrable singulier : "your progress is huge". "You've made much progress"
- it’s the first time + present perfect.
- Ensuite, j’y étais allée un peu fort en vous mettant « becomen less Worst » = devenir moins le pire (qui est le superlatif de « bad »). En anglais, on est positif ! Il vaut mieux utiliser « poorer » que « less rich » ; => un peu meilleur = « a little better ».
- « grate » = une grille ; « great »

Voilà! pas trop, trop difficile, cette fois ... Merci pour votre bon travail, votre régularité et les recherches que vous faites pour me rendre de l'excellence ! Bravo àtous, vous, courageux qui avez travaillé même pendant les fêtes !

Edit: Ahhhh !Je n'y crois pas. j'ai retrouvé ma correction .... Que d'émotions ... Je file au ; Ce matin, relu et relu ...



Réponse : Ex: 99/ Happy New Year de tereda, postée le 16-01-2017 à 12:02:44 (S | E)
à toi Here4U for this new correction. I have begun the n°100 with a great pleasure.... see you




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Exercices du forum
Partager : Facebook / Google+ / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements


> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée / Cookies .
| Cours et exercices de néerlandais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.