Créer un test
Connectez-vous !
Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100 % gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un problème


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :
   


[Espagnol]Guardia civil /Correction

<< Forum espagnol || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


[Espagnol]Guardia civil /Correction
Message de basilics posté le 10-01-2010 à 14:24:44 (S | E | F)

Bonjour j'ai une expression à rendre dans quelques jours, et ce serait très gentil de votre part si vous pouviez corriger mes fautes s'il vous plaît. Merci d'avance. Par contre je m'excuse pour la longueur mais j'ai besoin d'aide parce que j'ai fait plusieurs fautes mais je ne sais pas comment les corriger.

Cuando el guardia civil dice " ... " podemos deducir que estos guardias encontran algunas veces inmigrantes muertos en el mar. Cabo de Gata debe ser una ciudad al sur de Espana y sabemos que el sur de Espana esta soumetido a la venida de muchos inmigrantes clandestinos que vienen de Africa. O cuando embarcan sobre un barco sem pagar y que los marinos ven los " guardes-côtes " estan obligado de tirar los clandestinos al agua sujeto a pagar multas y si hay clandestinos que mueren sobre el barco, los marinos les tiran al mar. O toman el riesgo de ir al espana nadando. Por todos los casos, es muy dificil de llegar vivo en espana porque mismo si los kilometros son pocos, a nado es muy longo y mueren de agotando ademas no tienen ni agua ni comida. En el texto, estos guardias deben encontrar ciertamente unos de estos muertos, Donde se encontrara lo mas es el nivel de Gibraltar : el punto de encuentro lo mas proximo entre espana y africa. Un hombre no tiene placer a repescar hombres muertos pero los guardias no tienen otra alternativa porque esta situacion nunca acabara mientras que el continente africano estara pobre. No le gusta al govierno espanol que hay tan clandestinos en espana pero llegar a Europa se hace la obsecion de centena hasta millar africanos que desafian todos los riesgos y intentan todos los pasos para tocar de presto los dias siguientos que cantan el paraiso. El mar mediterraneo es cada vez mas un " mar de cadavers ".

Voilà merci beaucoup ! Bonne année.

-------------------
Modifié par bridg le 10-01-2010 15:01
titre


Réponse: [Espagnol]Guardia civil /Correction de nela, postée le 10-01-2010 à 15:03:28 (S | E)
Un hombre no tiene placer a repescar hombres muertos
Un homme ne prend pas plaisir à répecher des hommes morts...
Avec des phrases comme ça ton texte est assez compliqué à corriger.Il est vrai qu'il y a pas mal de fautes,mais une correction exhaustive ne t'aiderait pas.Je vais juste en faire quelques unes

Encontran non: encuentran
los guardacostas= les garde-cotes
El cabo de Gata n'est pas une ville.C'est un cap,donc une étendue maritime avec un morceau de cote protégé en plus.Il se trouve en Almería.
Sem pagar= sin pagar
Les bateaux de fortune sur lesquels ils embarquent s'appellent pateras,et en espagnol en embarque "en" pas "sur".
longo est italien.En espagnol long est "largo"
estos guardias deben encontrar ciertamente unos de estos muertos=deben encontrar ciertamente algunos de estos cadáveres
Donde se encuentran lo más=donde más encuentran
es a nivel de Gibraltar
"el punto de encuentro más próximo" est mal exprimé.Tu veux dire que c'est le point ou les cotes d'Afrique et Europe sont le plus proches.Tu peux dire que "en el estrecho de Gibraltar la distancia entre los dos continentes es de unos 10 kilómetros solamente",ou en Gibraltar el mar alcanza su punto más estrecho"



Réponse: [Espagnol]Guardia civil /Correction de bikette329, postée le 10-01-2010 à 18:38:01 (S | E)
Bonjour
Comme l'a dit nela , il y a pas mal d'erreurs.
Je vais t'aider un peu plus.

Encontran -> encuentran
Espana - > España
dificil -> difícil
kilometros -> kilómetros
longo -> largo
proximo -> próximo
situacion -> situación
acabara -> acabará
estara -> estará
obsecion -> obsesión
millar -> mil millones
dias siguientos -> días siguientes

Au revoir


Réponse: [Espagnol]Guardia civil /Correction de basilics, postée le 10-01-2010 à 19:18:08 (S | E)
Merci beaucoup, mais pour les accents je ne les ai pas mis parce que je ne savais pas comment faire.
au revoir



[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


<< Forum espagnol

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements


> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies .
| Cours et exercices de néerlandais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.