Créer un test
Connectez-vous !
Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100 % gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un problème


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :
   


Traduction strophe poème italien

Cours gratuits > Forum > Forum Italien || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Traduction strophe poème italien
Message de kinoamagnolia posté le 08-07-2023 à 00:48:15 (S | E | F)
Bonjourà tous !

Je suis tombé sur un début de poèmes ici Lien internet
.
Ce poème m'a touché et j'ai cherché la troisième strophe qui n'est pas dans le topic linké.
Je ne parle pas italien et aurais aimé une traduction car les traducteurs automatiques ne m'ont pas convaincue cette fois-ci...

Voici la strophe en question :
Tu, solingo augellin, venuto a sera
Del viver che daranno a te le stelle,
Certo del tuo costume
Non ti dorrai; che di natura è frutto
Ogni vostra vaghezza.
A me, se di vecchiezza
La detestata soglia
Evitar non impetro,
Quando muti questi occhi all’altrui core,
E lor fia voto il mondo, e il dì futuro
Del dì presente più noioso e tetro,
Che parrà di tal voglia?
Che di quest’anni miei? che di me stesso?
Ahi pentirommi, e spesso,
Ma sconsolato, volgerommi indietro.

Merci


Réponse : Traduction strophe poème italien de chilla, postée le 08-07-2023 à 12:26:49 (S | E)
Bonjour,

Oui, la tâche est compliquée pour un traducteur automatique traduire l'italien de 1800 ou n'importe quelle autre langue de cette époque.

Je vous donne le lien où trouver ce poème du grand Leopardi, quand à le traduire, c'est autre chose, à moins que la communauté ne prenne cela comme un exercice.

Lien internet

Bonne continuation sur notre site et



Réponse : Traduction strophe poème italien de jacqui, postée le 08-07-2023 à 17:29:10 (S | E)
Bonjour à tous deux !

Je comprends Chilla et, en cette période de vacances, avec les chaleurs qui s’installent, il est difficile de s’atteler à la tâche!
Et pourtant en juillet et août 2009, le sujet avait passionné… le temps passe mais la belle poésie demeure…

Des versions existent où le traducteur «s’efface, disparaît presque». On trouve, sur internet, «Il passero solitario » dans une traduction de qualité et des plus remarquables: celle de Michel Orcel!

Bonne lecture à l’ombre et, pourquoi pas, ensuite, écouter «L’Infinito», puis lire la traduction de haut vol de Philippe Jacquottet.

Jacqui.

Tant pour Orcel que pour Jacquottet, les pages Wikipedia existent aussi en italien.

Voici les liens internet :

Pour la lecture de la strophe évoquée par kinoamagnolia, on la trouve dans la dernière intervention, celle d’Olivia qui en communique le lien…

Lien internet


Lien internet


Lien internet


Lien internet


-------------------
Modifié par jacqui le 08-07-2023 17:30



-------------------
Modifié par jacqui le 10-07-2023 19:01





Réponse : Traduction strophe poème italien de jod47, postée le 08-07-2023 à 21:05:56 (S | E)
Ciao a tutti!



Que de souvenirs avec ce poème!Nous avions travaillé dur sur la traduction mais quelle expérience enrichissante avec la découverte d'un poète et de ses poèmes!!
De plus, ce fut en fait un travail de groupe dans lequel chacun apportât, par ses recherches,des réflexions intéressantes...
Ceci dit, pour ce qui concerne la traduction demandée par kinoamagnolia, je pense que les propositions que nous avions faites à l'époque et (surtout!) les links fournis devraient lui donner satisfaction!.

Bonne soirée à tous...

-------------------



Réponse : Traduction strophe poème italien de kinoamagnolia, postée le 09-07-2023 à 04:16:56 (S | E)
Merci beaucoup pour le liens vers la traduction !



Réponse : Traduction strophe poème italien de nicole18, postée le 12-07-2023 à 10:10:27 (S | E)
Bonjour à tous !

L'évocation du grand poète Leopardi m'a fait penser à ce très beau film sorti en 2015 sur sa vie , film de Mario Martone intitulé "il giovane favoloso" ...

Merci pour la traduction !




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum Italien

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements


> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies .
| Cours et exercices de néerlandais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.