CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de rosminet posté le 2004-06-05 14:21:27 (S | E | F | I)
"The report is in German. You do speak German, don’t you?"
"The report is in German. You speak German, don’t you?"
Il y a une différence entre "You speak German, don’t you?" et ""You do speak German don’t you?"
"You speak German, don’t you?" ==> la personne pense savoir que vous parlez allemand
"You do speak German don’t you?" ==> la personne est convaincue de vos prouesses en allemand et donc un manque de maîtrise serait chose grave.
Le do joue encore son rôle de mise en relief, rendant encore plus forte une phrase qui est déjà emphatique.
On retrouve le même système au prétérit avec l'utilisation de "did" dans les phrases affirmatives.
"The report is in German. You do speak German, don’t you?"
"The report is in German. You speak German, don’t you?"
Il y a une différence entre "You speak German, don’t you?" et ""You do speak German don’t you?"
"You speak German, don’t you?" ==> la personne pense savoir que vous parlez allemand
"You do speak German don’t you?" ==> la personne est convaincue de vos prouesses en allemand et donc un manque de maîtrise serait chose grave.
Le do joue encore son rôle de mise en relief, rendant encore plus forte une phrase qui est déjà emphatique.
On retrouve le même système au prétérit avec l'utilisation de "did" dans les phrases affirmatives.
Réponse: re de flo-flo, postée le 2004-06-05 14:51:10 (S | E)
Donc si j'ai bien compris, les traductions seraient:
You do speak German,don't you?
Tu parles bien allemand n'est ce pas?
You speak German,don't you?
Tu parles allemand n'est ce pas?
Réponse: re to floflo de chrisg, postée le 2004-06-05 14:55:26 (S | E)
je l'aurais traduit de cette façon :
>>You do speak German,don't you?
tu me confirmes que tu parles allemand, n'est-ce pas ?
>>You speak German,don't you?
tu parles allemand, n'est-ce pas ?
Réponse: re de mariet, postée le 2004-06-05 15:12:31 (S | E)
Le fait d'ajouter l'auxiliaire DO/DOES/DID dans une phrase affirmative est une forme d'INSISTANCE, tout simplement.
Réponse: re de flo-flo, postée le 2004-06-05 15:16:25 (S | E)
Mariet tu veux dire que toutes les traductions sont bonnes?
Réponse: re de gizm0, postée le 2004-06-05 15:18:32 (S | E)
je l'aurais traduit de cette façon :
>>You do speak German,don't you?
tu parles BIEN allemand, n'est-ce pas ?
>>You speak German,don't you?
tu parles allemand, n'est-ce pas ?
voila ma forme d'insistance
Réponse: re de flo-flo, postée le 2004-06-05 16:33:01 (S | E)
Ah oui,je crois que je commence à comprendre ,la subtilité se trouve au niveau de la virgule.
Réponse: re de chrisg, postée le 2004-06-05 16:59:02 (S | E)
non pas vraiment folfol, c'est au niveau du "DO" (ou DID au passé)
Réponse: re de flo-flo, postée le 2004-06-05 17:35:11 (S | E)
oui j'avais compris Chrisg,mais la différence entre ma traduction et celle de Gizm0 ce sont les virgules,j'en déduit que c'est important mais biensûr je n'en suis pas certaine.
Err à propos Chrisg my nickname is flo-flo not folfol
Réponse: re de chrisg, postée le 2004-06-05 17:36:55 (S | E)
well ... I love foLfoL ... much better ... ))
Réponse: re to chrisg de flo-flo, postée le 2004-06-05 17:58:36 (S | E)
not me I preferre flo-flo but perhaps my nickname remind you another person
Réponse: to floflo de rosminet, postée le 2004-06-05 18:02:37 (S | E)
"not me I preferre flo-flo but perhaps my nickname remind you another person"
"I preferre" ==> "I prefer"
Réponse: re de chrisg, postée le 2004-06-05 18:05:20 (S | E)
no, floflo ... nobody ... )))
Réponse: re to CHRISG de flo-flo, postée le 2004-06-05 19:25:59 (S | E)
Thank you for correcting me ,I think I understood.
I prefere bridge to chess ;she preferred not to give him her name.
PREFERE s'écrit avec un seul R alors qu'au prétérit il s'écrit avec 2 R.
Réponse: to floflo de rosminet, postée le 2004-06-05 19:38:47 (S | E)
No floflo !!!
"I prefere bridge to chess ;she preferred not to give him her name.
PREFERE s'écrit avec un seul R alors qu'au prétérit il s'écrit avec 2 R."
"I prefere" ==> "I prefer" (pas de E à la fin !)
"she preferred not to give him her name." ==> good !!!
PREFER s'écrit avec un seul R et sans E à la fin alors qu'au prétérit il s'écrit avec 2 R.
Réponse: re de chrisg, postée le 2004-06-05 19:48:02 (S | E)
tout ça parceque j'ai tapé trop vite ... c'est cool ...
Réponse: re de flo-flo, postée le 2004-06-05 19:58:08 (S | E)
Merci Rosminet,pour cette faute je n'ai pas d'excuse chrisg m'avait déja corrigé.
Réponse: to floflo ! de rosminet, postée le 2004-06-05 20:14:27 (S | E)
C'était pas chrisg qui t'avait déjà corrigé ... c'était moi !!!
Mais c'est pas grave, tu es toute pardonnée !!!
Réponse: re de flo-flo, postée le 2004-06-05 20:27:05 (S | E)
oups sorry for that and many thanks.
HAVE A NICE WEEK-end
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET