Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
bride & bridesmaid
Message de babeth54 posté le 07-08-2006 à 22:10:48 (S | E | F | I)
Bonsoir
Quelqu'un peut il me dire quelle est la différence entre "bridesmaid" et "bride"
Merci de votre aide.
Cordialement,
Message de babeth54 posté le 07-08-2006 à 22:10:48 (S | E | F | I)
Bonsoir
Quelqu'un peut il me dire quelle est la différence entre "bridesmaid" et "bride"
Merci de votre aide.
Cordialement,
Réponse: bride & bridesmaid de mp27, postée le 07-08-2006 à 22:49:32 (S | E)
Hello babeth54!
"bride", c'est la mariée (et le marié est le "bridegroom")
"bridesmaid", c'est la demoiselle d'honneur.
Réponse: bride & bridesmaid de traviskidd, postée le 08-08-2006 à 02:07:23 (S | E)
There are usually several (5 or so) bridesmaids, of which one is deemed the "maid of honor".
Réponse: bride & bridesmaid de babeth54, postée le 08-08-2006 à 08:11:49 (S | E)
Hello
Merci pour vos réponses.
Dans le podcast (super chemin donné par Bridg) j'ai aussi "flower girl" que j'ai traduit par demoiselle d'honneur ?
A+
Réponse: bride & bridesmaid de mp27, postée le 08-08-2006 à 09:27:20 (S | E)
Hello babeth!
Cérémonie du mariage en grande pompe:
-dans ce contexte, la "flower girl" c'est la jeune demoiselle d'honneur qui porte un bouquet.(voir plus bas)
-même rôle dans le contexte d'une procession.
-sinon, la "flower girl", dans la rue, c'est celle qui vend des fleurs. (la fleuriste étant: "florist").
Comme l'a mentionné traviskidd, il y a, dans les mariages en grande pompe, la "maid of honor" qui est la plus âgée parmi les demoiselles d'honneur. Dans le contexte royal, la "maid of honor" est la dame d'honneur de la reine / princesse.
Dans le texte qui te concerne, j'ai l'impression qu'il s'agit d'un mariage en grande pompe, alors, est-ce que le bridesgroom a un "groomsman"? et un "best man"? Y a-t-il un "trainbearer" tenant l'extrémité de la traine de la mariée???...
-------------------
Petite précision sur le bouquet de fleurs que tient la "flower girl"
Je dirais qu'il s'agit d'un "posy" = petit bouquet délicatement arrangé et probablement enrubanné.
Le mot français "bouquet" est utilisé pour les bouquets bien arrangés par la fleuriste et emballés pour offrir en cadeau ou pour une occasion spéciale.
Si je coupe quelques fleurs de mon jardin et je les mets dans un vase, alors, dans mon vase, j'ai--> a lovely "bunch of flowers".
Réponse: bride & bridesmaid de babeth54, postée le 08-08-2006 à 22:54:04 (S | E)
Hi
You're right "There was a best man", but following the text "It was a simple and traditional ceremony" ...."The flower girl and ring bearer walked down the aisle, followed by the bridesmaid".
Merci pour vos précisions.
Réponse: bride & bridesmaid de traviskidd, postée le 09-08-2006 à 05:22:28 (S | E)
As the bride has "bridesmaids" one of whom is chosen as the "maid of honor", so the groom has "groomsmen" one of whom is chosen as the "best man".
The choice of maid of honor or best man has nothing to do with age. Rather, it will usually be the bride's closest female friend, and the groom's closest male friend.
Réponse: bride & bridesmaid de etudiant, postée le 09-08-2006 à 07:11:54 (S | E)
Where I am, we don't use the term "groomsmen". The groom has a best man (usually a brother or close friend of similar age, but could be a different age) and several ushers. The bride has a maid of honor (usually a sister or close female friend of similar age, but again can be any age) and several bridesmaids.
One of my friends recently used the term "groomsman" for a wedding he was to particpate in, and everyone made fun of him and said it wasn't a word. It seems to be regional, because it is used in certain parts of the US.