Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
help traduction 'off-size'
Message de loulou11 posté le 12-02-2007 à 08:08:33 (S | E | F | I)
Bonjour, est-ce que quelqu'un saurait traduire la phrase "slightly off-size cloths". c'est pour un devoir d'anglais en 2 nd, merci beaucoup, j'ai beaucoup cherché mais toujours pas trouvé, merci de votre aide.
-------------------
Modifié par lucile83 le 12-02-2007 09:12
Avec la signification de "off" vous devez trouver.
-------------------
Modifié par willy le 12-02-2007 09:49
"Cloths" ou bien "clothes" ?
-------------------
Modifié par lucile83 le 12-02-2007 16:36
willy, on peut dire les 2.J'avoue avoir vérifié car je suis davantage habituée à "clothes".
-------------------
Modifié par willy le 12-02-2007 16:51
Oui, lucile, les deux existent, mais le sens est différent :
- cloth = fabric = tissu, toile, étoffe, drap, chiffon ; pluriel : cloths
- clothes = garments = vêtements, habits ; = bedclothes = draps & couvertures.
Dans la phrase ci-dessus, pour moi, il devrait s'agir de "clothes". Mais n'étant pas l'auteur de la phrase ...
Message de loulou11 posté le 12-02-2007 à 08:08:33 (S | E | F | I)
Bonjour, est-ce que quelqu'un saurait traduire la phrase "slightly off-size cloths". c'est pour un devoir d'anglais en 2 nd, merci beaucoup, j'ai beaucoup cherché mais toujours pas trouvé, merci de votre aide.
-------------------
Modifié par lucile83 le 12-02-2007 09:12
Avec la signification de "off" vous devez trouver.
-------------------
Modifié par willy le 12-02-2007 09:49
"Cloths" ou bien "clothes" ?
-------------------
Modifié par lucile83 le 12-02-2007 16:36
willy, on peut dire les 2.J'avoue avoir vérifié car je suis davantage habituée à "clothes".
-------------------
Modifié par willy le 12-02-2007 16:51
Oui, lucile, les deux existent, mais le sens est différent :
- cloth = fabric = tissu, toile, étoffe, drap, chiffon ; pluriel : cloths
- clothes = garments = vêtements, habits ; = bedclothes = draps & couvertures.
Dans la phrase ci-dessus, pour moi, il devrait s'agir de "clothes". Mais n'étant pas l'auteur de la phrase ...
Réponse: help traduction 'off-size' de mp27, postée le 13-02-2007 à 00:46:33 (S | E)
Hello loulou!
Tu n'as pas donné une phrase, mais seulement l'expression (slightly) "off size" clothes.
De quelle taille (size) sont les vêtements? Ils sont---> “slightly off size”. Cela veut dire que la taille est légèrement trop grande ou légèrement trop petite... La taille de ces vêtements n'est certainement pas la bonne taille idéale qui conviendrait.
J'espère que cela t'aidera à comprendre l'expression et à traduire ensuite toute la phrase qui contient cette expression.
Réponse: help traduction 'off-size' de rogelio, postée le 13-02-2007 à 13:16:08 (S | E)
pas tout à fait à la bonne taille
Réponse: help traduction 'off-size' de italia, postée le 13-02-2007 à 16:08:01 (S | E)
slightly ------> petit
off-size -------> la taille n'est pas juste
Stefania
Réponse: help traduction 'off-size' de mp27, postée le 13-02-2007 à 16:17:53 (S | E)
Hello italia,
slightly est un adverbe = légèrement(par exemple, slightly salted : légèrement salé)
Ici, les vêtements étaient "off-size", oui, mais pas trop / seulement "légèrement" (slightly)
donc, ou bien de taille légèrement trop grande -- ou légèrement trop petite.