Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
recherche d'explication
Message de annie posté le 24-02-2007 à 22:25:48 (S | E | F | I)
bonjour,
J'ai lu cette phrase dans un livre :
"that was as good of an answer as she needed."
Je comprends: c'était la réponse qu'elle souhaitait.
J'ai lu que "as good as" a le sens de pratiquement(almost) ce que je ne comprends pas c'est la construction avec of. Quelqu'un peut-il me l'expliquer ?
Merci par avance
Bonne soirée
-------------------
Modifié par bridg le 24-02-2007 22:46
Forum principal
Message de annie posté le 24-02-2007 à 22:25:48 (S | E | F | I)
bonjour,
J'ai lu cette phrase dans un livre :
"that was as good of an answer as she needed."
Je comprends: c'était la réponse qu'elle souhaitait.
J'ai lu que "as good as" a le sens de pratiquement(almost) ce que je ne comprends pas c'est la construction avec of. Quelqu'un peut-il me l'expliquer ?
Merci par avance
Bonne soirée
-------------------
Modifié par bridg le 24-02-2007 22:46
Forum principal
Réponse: recherche d'explication de zodiac97500, postée le 25-02-2007 à 14:36:32 (S | E)
Bonjour Annie
Peux tu rajouter un peu plus de texte ?
Réponse: recherche d'explication de annie, postée le 25-02-2007 à 15:09:38 (S | E)
Bonjour Zodiac 97500,
Il s’agit du livre « A walk to remember » de Nicholas Sparks.
Voici le passage entier :
« The rest of the class started looking around and craning their necks, trying to see what happened, and for the next ten seconds there was total pandemonium in the classroom. For Miss Garber, that was as good of an answer as she needed.
“Marvelous,”she said, closing the discussion.”
Je vous remercie de bien vouloir m’aider.
Bonne journée
Réponse: recherche d'explication de zodiac97500, postée le 26-02-2007 à 11:46:56 (S | E)
Bonjour annie,
Excuse-moi pour le retard .
Je pense personellement que ta traduction est juste ; peut-être qu'il y en aurait une autre , mais dans le même sens, je pense .
Regarde dans traduire , dans les formes composées en double cliquant sur "good " tu devrais avoir une meilleure idée .
See you
Réponse: recherche d'explication de magstmarc, postée le 26-02-2007 à 13:45:57 (S | E)
Hello annie,
Cela ressemble à une expression idiomatique, je ne suis pas sûre mais je crois comprendre que, quoique ce tapage ne soit pas réellement une réponse, il a valeur de réponse pour elle.
Peut-être : "Ce fut une réponse suffisante pour elle"? (on doit pouvoir trouver mieux !)
Réponse: recherche d'explication de mp27, postée le 26-02-2007 à 14:05:16 (S | E)
Hello annie!
.... = that sort of answer was an answer as good as she needed -- was an answer in its own right...., and the value of that answer was, for her, as good as she could expect. La pauvre, elle ne s'attendait pas à des miracles!
Réponse: recherche d'explication de annie, postée le 26-02-2007 à 19:22:16 (S | E)
à tous les trois pour votre aide.
La tournure avec "of" doit donc faire partie d'une expression idiomatique à moins qu'elle soit une tournure de style utilisée par l'auteur?
Merci encore et bonne soirée
Annie