CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET
Message de dyven posté le 2004-09-04 15:06:48 (S | E | F | I)
L'expression "the last but not the least" peut-elle se traduire par "le dernier mais non le moindre" ?
N'y a t-il pas une autre traduction possible du genre : le dernier mais peut être pas le tout dernier ?
L'expression "the last but not the least" peut-elle se traduire par "le dernier mais non le moindre" ?
N'y a t-il pas une autre traduction possible du genre : le dernier mais peut être pas le tout dernier ?
Réponse: re:the least de kayrol, postée le 2004-09-04 15:12:27 (S | E)
Hello,
"Last but not least" (il n'y a pas les "the" dans l'expression) signifie en effet "le dernier mais pas le moindre (moindre dans le sens le moins important)".
Kayrol
Réponse: re:the least de bridg, postée le 2004-09-04 15:17:15 (S | E)
Il me semble que ça deviendrait un non sens
The last but not the least = le dernier mais pas des moindres
Le sens étant que ça n'est pas parce qu'il est le dernier qu'il est plus facile ou a moins d'importance que les autres . Alors que dans ta proposition tu dis que c'est le dernier mais que ça n'est pas le dernier et là it's a wrong way
Qu'en pensez vous?
Réponse: re:the least de kayrol, postée le 2004-09-04 15:18:59 (S | E)
Tout à fait d'accord
Kayrol
Réponse: re:the least de dyven, postée le 2004-09-04 15:21:57 (S | E)
Merci à Cayrol et à Bridg pour ces précisions.
Réponse: re:the least de lucile83, postée le 2004-09-04 15:38:49 (S | E)
Attention !!!!
last = dernier
least = superlatif de less qui signifie "moins"
Donc " last but not least" = le dernier mais pas le moins
en bon français " le dernier mais non le moindre"
Bye
Réponse: re:the least de pj, postée le 2004-09-04 21:03:46 (S | E)
last but not least : sans oublier...
CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET