Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET

Message de joseramon41 posté le 2004-09-30 16:20:51 (S | E | F | I)
bonjour,je n arrive pas a faire cet exercice apparemment facile.
work -for-peter-does-company-which.que pensez vous de:
for which company does peter work?

Edité par yannloic le 30-09-2004 17:15
apparament n'existe pas c'est apparemment

-------------------
Edité par bridg le 30-09-2004 19:45
non, Yann c'est apparemment tel que corrigé

-------------------
Edité par yannloic le 01-10-2004 10:22
avec deux mm c'est ca




Réponse: re:aide de babyscot59, postée le 2004-09-30 16:26:16 (S | E)
ça semble bien , un autre est possible: Which company does Peter work for?

à bientôt

babyscot

-------------------
Edité par bridg le 30-09-2004 19:46


Réponse: re:aide de willy, postée le 2004-09-30 17:02:35 (S | E)
Autres exemples comparables :

- What are you looking for ?
- Which radio programme (from this list = choix) would you like to listen to ?
- What were you looking at when I saw you ?
- Who can I talk to ?
- What are you thinking about ?

NB : il vaut mieux, comme le dit babyscot, mettre la préposition à la fin.


Réponse: re:aide de traviskidd, postée le 2004-09-30 18:12:35 (S | E)
Whom can I talk to?

Mais bon "whom" est en train de disparaître. On dit plus souvent "who" maintenant.


Réponse: re:aide de vanina, postée le 2004-09-30 19:38:24 (S | E)
Je pense que "Which company does Peter work for?" est plus naturel.


Réponse: re:aide de traviskidd, postée le 2004-09-30 23:30:55 (S | E)
Comment traduire

There's nothing to be afraid of.

utilisant avoir peur de?


Réponse: re:aide de jason_wade, postée le 2004-10-01 00:57:35 (S | E)
Je dirais "il n'y a pas de quoi avoir peur".


Réponse: re:aide de traviskidd, postée le 2004-10-01 05:50:16 (S | E)
Merci!

Je n'avais pas été très familier avec "ne ... pas de quoi".




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux