Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET

Message de joseramon41 posté le 2004-12-30 17:02:36 (S | E | F | I)
bonsoir,quelqu un pourrait il me donner la traduction de :please dont let me be misunderstood.merci à tous

-------------------
Edité par bridg le 30-12-2004 23:29
changement de titre


Réponse: re:traduction de nana89, postée le 2004-12-30 17:16:45 (S | E)
je ne suis pas tout à fait sûre:s'il vous plaît laissez moi être imcompris
-------------------
Edité par bridg le 30-12-2004 20:55


Réponse: re:traduction de emy64, postée le 2004-12-30 17:20:54 (S | E)
moi je dirai : s'il vous plaît ne me laissez pas être incompris(e)


Réponse: re:traduction de kwame, postée le 2004-12-30 17:33:18 (S | E)
C'est difficile sans le contexte pour choisir le temps.
J'espère que vous m'avez compris, que vous me comprenez


Réponse: re:traduction de niz0n, postée le 2004-12-30 19:17:32 (S | E)
ou peut-être: ne me faites pas dire ce que je n'ai pas dis!
Simple proposition...


Réponse: re:traduction de serena, postée le 2004-12-30 19:47:12 (S | E)
S'il te plaît, comprends-moi !


Réponse: re:traduction de i2301, postée le 2004-12-30 23:03:25 (S | E)
S'il s'agit bien des paroles d'une chanson célèbre, je propose la traduction suivante (un peu longuette il est vrai) :
S'il vous plaît, faites en sorte que je ne sois pas incompris.


Réponse: re:Incompris/traduction de willy, postée le 2004-12-31 10:55:04 (S | E)
Je vous en prie, ne me comprenez pas de travers !
C'est une expression synonyme de celle de nizOn.


Réponse: re:Incompris/traduction de ginette, postée le 2005-01-04 01:32:31 (S | E)
Je dirais.. je vous en prie ne me laissez pas dans l'ignorance .

-------------------
Edité par ginette le 2005-01-04 06:47:37


Réponse: re:Incompris/traduction de clarinette, postée le 2005-01-04 01:36:22 (S | E)
Moi je dirais : Ne laissons pas ce malentendu entre nous !

-------------------
Edité par clarinette le 2005-01-04 11:19:26


Réponse: re:Incompris/traduction de alexgowes, postée le 2005-01-04 05:45:14 (S | E)
"Je vous en prie que je ne sois pas mécompris" Ca marche?


Réponse: re:Incompris/traduction de goldberg, postée le 2005-01-04 10:53:40 (S | E)
Moi je dirai :" je vous en prie faites moi comprendre "


Réponse: re:Incompris/traduction de pmkingne, postée le 2005-01-05 17:27:00 (S | E)
S'il vous plait ne me laissez pas mal comprendre.


Réponse: re:Incompris/traduction de willy, postée le 2005-01-05 19:55:20 (S | E)
Le sens y est, alexgowes, mais ce n'est pas ainsi qu'on le dirait.
Tu peux franchement adopter ma traduction !!! Elle est correcte à 100%.


Réponse: re:Incompris/traduction de alexgowes, postée le 2005-01-05 22:13:21 (S | E)
je retire immédiatement ma suggestion

However, note that in English "Do not let me be misunderstood" is in the subjunctive mood. It's not a command. I thought the use of a subjunctive in French "que je ne sois pas..." would be preferred in a translation.


Réponse: re:Incompris/traduction de willy, postée le 2005-01-05 23:24:24 (S | E)
It's in the imperative mood like in French !
Let's go ! = imperative mood. Allons-y ! En route ! Partons! = imperative mood.
Let's not (don't let's) stay here = ne restons pas ici = 2 x imperative mood.
And to answer your last question :

Don't let her do that ! Ne la laissez pas faire ça = imperative
..............................Qu'elle ne fasse pas ça = subjunctive (cfr : qu'il fasse son travail convenablement - let him do his job properly///qu'il vienne demain - let him come tomorrow).


Réponse: re:Incompris/traduction de tapha, postée le 2005-01-06 19:15:53 (S | E)
s'il vous plaît ne me laisses dans le confus

-------------------
Edité par tapha le 2005-01-06 19:17:45


Réponse: re:Incompris/traduction de ginette, postée le 2005-01-06 19:25:06 (S | E)
Bonjour
Si j'ai bien compri ce serait la traduction de Willy qui serait la bonne ?Merci à l'avance


Réponse: re:Incompris/traduction de clarinette, postée le 2005-01-06 19:27:58 (S | E)
Voici la traduction de la Coccinelle du net à partir d'un extrait de la chanson ;
"je t'en prie fais en sorte que je ne sois pas incompris"




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux