Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.
traduction pour jeu
Message de zyark posté le 16-03-2005 à 14:53:51 (S | E | F | I)
Salut !
Voilà j'ai commencé a faire une traduction mais je bloque sur une phrase et j'aimerai aussi si cela vous est possible de corriger la correction que j'ai commencé :
PS: cette traduction concerne un jeu vidéo donc ne vous inquiter pas je ne veux pas etre chasseur de prime ^^
Anglais :
Welcome to my Bounty Hunter Guide. Gondar, the Bounty Hunter is a hero that has no equal when it comes to assasinating other players. He can do it swiftly and dissapear again before he's caught. Why I'm writing this guide? Because the other Bounty Hunter Guides on this site just don't cut it as the skill of your opponents increases, I'll get into that later. If you want to learn how to find a weak spot in your opponents defense, if you want to learn how you can penetrate your opponents armor without taking any risks you have come to the right place
Français :
Bienvenue dans mon Bounty Hunter Guide. Gondar, Le chasseur de prime est un héro qui na pas
d’égal quand il s’agit d’assassiner d’autres joueurs. Il peut le faire rapidement et disparaître encore avant de se faire attraper. Pourquoi j’écris ce guide ? Parce que les autres Bounty Hunter Guide de ce site just don't cut it as the skill of your opponents increases, je reviendrais sur ça après. Si tu veux apprendre comment trouver un point faible dans la défense des tes ennemis. Si tu veux apprendre comment tu peux pénétrer l’armure de tes ennemis sans prendre aucun risque, Tu es au bon endroit.
en gras ce que je n'arrive pas à traduire
merci
-------------------
Edité par bridg le 16-03-2005 15:14
Message de zyark posté le 16-03-2005 à 14:53:51 (S | E | F | I)
Salut !
Voilà j'ai commencé a faire une traduction mais je bloque sur une phrase et j'aimerai aussi si cela vous est possible de corriger la correction que j'ai commencé :
PS: cette traduction concerne un jeu vidéo donc ne vous inquiter pas je ne veux pas etre chasseur de prime ^^
Anglais :
Welcome to my Bounty Hunter Guide. Gondar, the Bounty Hunter is a hero that has no equal when it comes to assasinating other players. He can do it swiftly and dissapear again before he's caught. Why I'm writing this guide? Because the other Bounty Hunter Guides on this site just don't cut it as the skill of your opponents increases, I'll get into that later. If you want to learn how to find a weak spot in your opponents defense, if you want to learn how you can penetrate your opponents armor without taking any risks you have come to the right place
Français :
Bienvenue dans mon Bounty Hunter Guide. Gondar, Le chasseur de prime est un héro qui na pas
d’égal quand il s’agit d’assassiner d’autres joueurs. Il peut le faire rapidement et disparaître encore avant de se faire attraper. Pourquoi j’écris ce guide ? Parce que les autres Bounty Hunter Guide de ce site just don't cut it as the skill of your opponents increases, je reviendrais sur ça après. Si tu veux apprendre comment trouver un point faible dans la défense des tes ennemis. Si tu veux apprendre comment tu peux pénétrer l’armure de tes ennemis sans prendre aucun risque, Tu es au bon endroit.
en gras ce que je n'arrive pas à traduire
merci
-------------------
Edité par bridg le 16-03-2005 15:14
Réponse: traduction pour jeu de jardin62, postée le 16-03-2005 à 20:23:48 (S | E)
Sans trop de garantie! j'avance un petit pion sur l'échiquier..
Il y a un sens très familier de (to) CUT IT qui est : 'se trotter, se la casser'/ Mais dans la phrase que donnerait cette traduction bizarre?
- ...les autres guides Bounty Hunter de ce site ne se la cassent pas, à mesure que l'habileté /l'adresse/ de vos ennemis augmente... A moins qu'il n'y ait une autre traduction de
AS ( puisque, comme dans le sens temporel, lorsque, de façon à, ...ce petit mot est d'une grande richesse et a beaucoup d'adresse et d'habileté!)
---> cette familiarité n'est pas étonnante dans le contexte, vu la façon de parler, mais le sens m'échappe. Vous qui connaissez le jeu, vous avez peut-être une idée ... Je n'ai rien trouvé d'autre. Désolée.
* Je passe la main aux amateurs de jeux.
Réponse: traduction pour jeu de ruofei, postée le 17-03-2005 à 06:09:41 (S | E)
Bonjour zyark,
"just don't cut it as the skill of your opponents increases"... hum...
'Don't cut it' a plusieurs sens dont 'ne sert à rien, ne changera pas les choses' (ex: excuses don't cut it.). Quand je lis votre texte, j'ai plutôt l'impression qu'il est synonyme de 'don't measure up'.
Il écrit ce petit guide car les autres guides 'ne valent rien', 'ne servent plus à rien chose' une fois que les pouvoirs des enemis de Gondar évoluent au cours du jeu (l'auteur du texte sous-entend que les autres guides donnent juste des indices et tactiques basiques, que son guide est beauco
Réponse: traduction pour jeu de jardin62, postée le 17-03-2005 à 09:51:27 (S | E)
- ! C'est sûrement une meilleure façon de voir les choses. Finalement, ruofei, les autres guides ne se 'cassent pas la tête', alors que le sien...
Qu'en pensez-vous, zyark?
Réponse: traduction pour jeu de zyark, postée le 17-03-2005 à 10:06:14 (S | E)
Bonjour et merci pour vos réponses
donc vous pensez que cette phrase donne cela :
les autres Bounty Hunter Guide de ce site ne servent à rien dés que la compétence de tes ( vos) adversaires augmente.
oui mais à quoi sert le as devant skill, il voudrais dire "dés" ?
merci
Réponse: traduction pour jeu de jardin62, postée le 17-03-2005 à 10:16:52 (S | E)
Non surtout pas!
AS en anglais ne doit pas être confondu avec ACE.
ACE = l'as des cartes
AS est une conjonction à "36000 sens" : alors que, pendant que, puisque,... ( voir le dictionnaire pour mesurer l'étendue!)
-1 exemple :
As I was sleeping, they kept silence = comme je dormais ils restèrent silencieux / I have an ACE (= j'ai un as) - ACE qui peut être utilisé pour dire familièrement 'super!' : 'Fish and chips! That's ACE!'
* Mais que pensez-vous de cette façon de voir le rôle du guide qui est mieux que les autres qui eux, ne se cassent pas la tête ou sont sans valeur au fur et à mesure que les ennemis améliorent leurs performances? voir les posts précédents.