Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponses


Mes erreurs/:un remède?
Message de marchand13 posté le 20-05-2005 à 01:19:13 (S | E | F | I)

Commencons par le commencement:voilà moi je suis du canada je suis en secondaire 4 (je ne sais pas si c'est pareil dans tous les pays),et mes résultats en anglais plutot minable (environ 55%).Mon pire défaut production écrite (car je crois faire toujours les même fautes)voilà un de mes meilleurs texte(examen)que je croyais parfait mais seulement 14/20 .J'amerais bien qu'on m'explique mes grosses erreurs

Mon texte:When summer would arrive,I could go fishing to "Bay Trinity".I would like catch that year a trout of twenty inches at lake "Théodore".We would take the traversier of Matane for go to Baie-Comeau,ofter we would take pick-up for anyway be at lake "Theodore".My sister,my father,my mother,my uncle and me could fishing trouts and pikes.To the "cote-Nord",we could see bears,mosses,foxs and more because there are several animals,When we wouldn't fishing,I would walk and I would make of mountain bike.The souvenirs than should like would be:A big trout and a stick to gnow by a beaver.To quebec to "cote nord" the peoples talk French.I would like to go in that region because Icould relax and because I like the nature.Finaly,the trip would last a week and would be organized a mounth foward August. ---------------------------------Fin

Légende:rouge:erreurs soulignées par le professeur
Vert:Je ne comprends pas pourquoi il faut utiliser ces mots+ les fautes que je ne comprends pas?


-------------------
Edité par bridg le 20-05-2005 10:00
1/titre
2/en plus des fautes merci de ne pas écrire de mots en abrégé


Réponse: Mes erreurs les plus conrante:un remède? de jardin62, postée le 20-05-2005 à 06:42:25 (S | E)
En attendant une explication, petite question: votre professeur ne fait aucune remarque pour expliquer dans les marges?
*Il y a des erreurs dues à des lacunes de base qui pourraient être solutionnées par un simple recours à un dictionnaire et à une grammaire toute simple (notions de 1ère année)


Réponse: Mes erreurs les plus conrante:un remède? de willy, postée le 20-05-2005 à 09:28:12 (S | E)
Bonjour.

Une production écrite exige la précision : c'est la même chose dans toutes les langues. A mon avis, tu DOIS déjà faire un effort en français où l'orthographe laisse à désirer : des études ont démontré l'influence néfaste de mauvaises connaissances en langue maternelle sur l'acquisition d'une autre langue.
Dans ton texte, il y a des propositions infinitives de but mal construites ; je te donne quelques exemples :

- I went to Canada to see the lakes : pour voir ...
- He drinks some coffee to feel fit : pour se sentir en forme.
- You must learn English (so as) to be able to talk to your neighbours : pour pouvoir/être capable de parler à tes voisins.
- She got up at 6 (in order) to have time to pack : pour avoir du temps pour faire ses bagages.
- I'm going to start now, in order not to miss the beginning : pour ne pas manquer le début (dans une négative, on met : in order not to).

Bon travail !


Réponse: Mes erreurs/:un remède? de jardin62, postée le 20-05-2005 à 11:21:19 (S | E)
Bonjour.
1- Ce qui me gêne dès le début c'est le 'would' : Pourquoi cet auxiliaire?
=> As -tu voulu dire: 'Quand l'été arrivera' ? ou arriverait?
*Si c'est le cas 1 : futur. /Mais : la proposition qui suit étant une subordonnée circonstancielle de temps commençant par 'when', le verbe anglais est au présent => 'When summer arrives...'
2- La proposition principale est alors au futur: 'I + ('possibilité' au futur = be able to=> will be able to)
* (When summer arrives] [I will be able to go fishing...]
Si c'est le cas 2 : Il vaudrait mieux changer de construction. 'I would be happy if it were summer!' = je serais heureux si c'était l'été!' et tu peux alors continuer au conditionnel/ 'I could go fishing...'=Il faut placer cette idée dans un rêve, sinon on ne comprend pas la nécessité du conditionnel.
3- I would like to
4- Ordre des termes => agencement de la phrase :
['This year,] I would like to catch...'
5- Je ne peux pas t'aider pour 'traversier' = terme local?=> at Madane ?
6- Correction importante : ne pas utiliser 'for' pour traduire 'pour' avant un verbe : ...> to go to Baie-Cormeau. < ponctuation
7- the pick-up
8- Qu'as-tu voulu dire par 'anyway'? On ne peut corriger sans avoir une idée de ce que tu as voulu dire. Le professeur a dû se trouver devant la même difficulté.
9-'et moi' = and I
10- We could: comme tu parles au conditionnel, le professeur propose 'could' qui a un sens de conditionnel :
* 'we could'= nous pourrions.
11- Phrase incorrecte: When we wouldn't fishing =>il manque une partie du verbe >go fishing
12- Faire du vélo = tu ne peux pas utiliser 'make' qui a le sens de 'fabriquer' => 'I would go mountain riding ( to ride = faire du vélo ou du cheval)/ ou I would ride my mountain bike
13- pronom relatif 'les souvenirs qui/que/' = that
14 La construction qui suit est incomplète : 'The souvenirs that I should like to keep are those of a big trout and the sight (la vue) of a beaver gnawing a piece of wood/ a stick (un bâton ?)
15- 'De quelque part à un autre endroit' = 'from ...> to'
* From Quebec to Côte Nord people (les gens) speak (parlent) French.
16- orthographe : month
17- avant = ici> before ( forward = devant/ en avant: go forward : avance!). Dans ton texte, il s'agit de 'avant' dans le temps.

J'espère t'avoir 'avancé' dans ton travail de correction: il faut surtout les comprendre afin de ne pas répéter les mêmes erreurs: il faudrait avoir un carnet avec des indications précises:
ex: Pour dire que l'on va 'de ...à...'=> from...to
Si tu ne gardes rien, ce sera toujours à recommencer.
Bon courage.

-------------------
Edité par jardin62 le 20-05-2005 11:23


Réponse: Mes erreurs/:un remède? de marchand13, postée le 21-05-2005 à 21:42:54 (S | E)
-Premièrement,Hé bien oui Willy je voulais préciser que je connaissait assez bien ma langue maternelle,mais que je ne m'occupe que très rarement des accent (sur l'écran).Encore désolée.
-Deuxièmement,les virgules est-ce pareil(s) en anglais comme qu'en francais?
-Troisièmement,(je vais mettre les chiffres où jardin 62 a corrigé)les erreurs que je ne comprends pas:1.Hé bien oui je voulais dire quand;"Quand l'été arrivera"Il aurait fallu que j'écrive(s) When summer will arrives,(C'est bien ça?)4.Il fallait dite"this year",parce que ce n'est pas éloigné?5.Je voulais écrire ferry boat at Matane,Mais quelqu'un peût-il me dire pourquoi at et non of?.6.Celle-ci je ne ne la comprenais pas mais vous voulez dire me dites de ne pas en mettre du tout?8.Cette faute(s) vaut mieux mieux vaut l'oublier je ne m'en rappelle plus moi même.9.Surtout celle-ci???me=moi en anglais,mais pourquoi vous dîtes dites vous d'écrire I?13.Ma pire de toute,dans un texte il faut que je dise(s) souvent "QUE",mais je dis toujours than et là je fais une grosse faute.15.Moi à cette phrase j'aurais plutôt tendance à écrire:At Quebecon the Cote-Nord...

Alors merci à vous et j'espère avoir été assez détaillé précise dans mes questions

A+

-------------------
Edité par bridg le 21-05-2005 21:43


Réponse: Mes erreurs/:un remède? de willy, postée le 21-05-2005 à 22:11:20 (S | E)
Hi !

Quand j'arriverai là, il sera trop tard :
When I get there, it'll be too late.

Quand tu la verras, dis-lui que c'est d'accord :
Tell her it's OK when you see her.

When I go to Toronto, I'll meet plenty of English-speaking prople.


Conclusion : après "when", on utilise un simple present pour exprimer le futur.


Réponse: Mes erreurs/:un remède? de ruofei, postée le 22-05-2005 à 12:29:51 (S | E)
bonjour marchand,

A/ Je suis tout à fait d’accord avec Willy, il faudrait que tu prêtes plus attention à ton orthographe et grammaire françaises (j’ai remarqué à plusieurs reprises que les fautes en anglais viennent souvent de mauvaises constructions syntaxiques –donc mauvaises façons de penser-dans la langue maternelle)

B/ Prends l’habitude de positionner les accents et de pas écrire en abrégé. Je me souviens une fois gewurz disait que ce sont 2 mauvaises habitudes dont il est difficile de se débarrasser. (par ailleurs cela allège le travail des modérateurs, et puis Webmaster a inséré les caractères français dans la ‘barre d’outils’ à cet effet pour ceux qui ont un clavier ‘qwerty’… alors pourquoi ne pas en profiter !)

En ce qui concerne tes question sur le texte:
1-Réponse de Willy.

4-Oui, ‘that year’ se réfère généralement à une année dans le passé.

5-The ‘fery boat’ n’appartient pas vraiment à Matane. Ici, on indique un lieu/position…donc ‘at’.

6- (je n’ai pas compris ce que tu voulais dire)

9- Tous les apprenants la font : ‘my uncle and I could go fishing’ sujet de la phase, le prédicat du verbe. (‘I’ est un pronom sujet tandis que ‘me’ est un pronom objet. Observe :
*My uncle could go fishing + I could go fishing. My uncle and I could go fishing.
*My uncle could go fishing + me could go fishing….
*My uncle gave me something: pronom objet.
(traduire automatiquement me par moi induit en erreur)

13- Tu as bien compris ton erreur ici

14- Je choisirais la proposition ‘in’ plutôt que ‘at’.





Réponse: Mes erreurs/:un remède? de marchand13, postée le 22-05-2005 à 22:23:45 (S | E)
6-Ah pardon je voulais dire for pourquoi il ne faut pas le mettre(c'est quelle sorte d'erreur?
13-C'est parce que pronom relatif je ne sais pas ce que cela voulais dire?

Finalement merci à vous parce que déjà avec ça,sa ce sera plus facile

-------------------
Edité par bridg le 22-05-2005 22:29


Réponse: Mes erreurs/:un remède? de marchand13, postée le 24-05-2005 à 02:52:38 (S | E)
Ok merci,
Maintenant j'ai tout compris,je recommande fortement ce lien d'explications détaillées.Lien Internet
merci

-------------------
Edité par emy64 le 24-05-2005 07:17
cette adresse n'aboutit pas à ce que tu voulais


Réponse: Mes erreurs/:un remède? de marchand13, postée le 24-05-2005 à 02:56:37 (S | E)
Lien Internet


Pour tout ceux qui lisent ce post,Indispensable.Parce que c'est une étrange différence entre l'anglais et le français,mais qui cause des erreurs qui coûtent cher

-------------------
Edité par emy64 le 24-05-2005 07:18




Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux