Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponses


Incompréhension
Message de nicolas376 posté le 03-09-2005 à 17:21:39 (S | E | F | I)

Bonjour tous le monde
j'ai besoin d'aide

j'ai lu des phrases avec leurs traductions mais je ne comprends pas leurs traductions, éclairez moi svp

As we walked on by: Car nous avons marché côte à côte
Dans cette phrase je ne comprends pas pourquoi "AS" signifie "QUE" et pourquoi "ON BY" signifie "COTE à COTE"

When she thought up that I should be with you:Quand elle a pensé que je devais être avec toi
Dans cette phrase je ne comprends pas pourquoi il y a "UP"

But it's time to face the truth: Mais il est temps de voir la vérité en face
Je ne comprends pas pourquoi dans la phrase englaise il n'y a pas le mot "voir"
Merci encore
Good bye
-------------------
Edité par bridg le 03-09-2005 17:51
correction de l'orthographe du titre


Réponse: Incompréention de bridg, postée le 03-09-2005 à 17:58:58 (S | E)
Bonjour
Pour l'emploi de "as/like" vous taper ces 2 mots dans le moteur de recherche et vous aurez tout ce qui s'est dit ou fait sur le site à ce propos.
Voici un premier sujet, il y en a plein d'autres.
Lien Internet


Pour vos autres questions, il y a des expressions idiomatiques, ou phrasal verbals qu'il n'est pas nécéssaire de comprendre mais d'apprendre. Il semble que votre demande soit due au fait que vous vouliez coller mot à mot au français, c'est une erreur.



Réponse: Incompréhension de kenzo45, postée le 03-09-2005 à 19:32:06 (S | E)

Ne traduisez jamais du "mot à mot", le résultat vous surprendrait et vous éloignerait du sens réel de votre texte ou... chanson!!!
J'ai vu des traductions de "left" par "à gauche", lorsque la phrase comportait le prétérit irrégulier de to leave, "left"!!
Aucun rapport, non!!!!
Bye!


Réponse: Incompréhension de jardin62, postée le 03-09-2005 à 20:26:16 (S | E)
Bonsoir.
1- Pourriez-vous fournir la phrase complète ? Il devait y avoir quelque chose après 'by', non?
* Dans cette phrase, 'as' ne signifie pas 'que' mais 'alors que', 'tandis que', 'comme' => Alors que nous marchions...
- Si vous /ouvrez ou consultez / un dictionnaire vous verrez que le mot 'as' a une infinité de traductions. Un mot n'a pas qu'1 traduction, c'est ainsi dans toutes les langues.
- Dans la phrase suivante 'as' sert à faire une comparaison : 'He is as tall as his father' => Il est aussi grand que son père.
Vous remarquez que l'anglais utilise 2 fois 'as' alors que le français traduit le 1er 'as' par 'aussi' et le 2ème par 'que'.

2- To think up : le verbe 'think' seul a comme sens 'penser' mais la particule 'up' lui donne un sens différent => imaginer, combiner...C'est un emploi plutôt familier d'ailleurs. Il n'y a pas à se demander ce que 'up' fait là: la particule est très importante en anglais.
Ex : to think + about = songer/ 'It's time to think about going' (Il est temps de songer à partir)

3- L'expression 'to face' à elle seule signifie 'voir en face', 'envisager':
- to face the truth' = voir la vérité ( le verbe 'voir' en français dans cette traduction a-t-il gardé son sens propre ? non )

Si vous n'avez pas une certaine maîtrise de la langue étrangère, vous avez forcément le réflexe de chercher - comme on vous l'a dit dans les réponses précédentes- à faire coïncider les 2 langues. Ce qui est inutile, chaque langue ayant son fonctionnement propre qu'il faut apprivoiser, c'est difficile mais passionnant.
Vous finirez par y arriver, vous verrez, à condition de vous débarrasser de ce besoin de faire du mot à mot.
Bon courage.


Réponse: Incompréhension de maminette, postée le 03-09-2005 à 20:50:38 (S | E)
j 'ai beaucoup de mal moi aussi à faire la différenceentre l'anglais et le français, quand je veux faire une phrase en anglais j'ai toujours tendance à la préparer en français. je sais qu'il faut du temps pour s'habituer. Je vous remercie tous pour l'aide que vous m'apportez en répondant aux questions que je pose dans ce forum.


Réponse: Incompréhension de nicolas376, postée le 04-09-2005 à 10:22:36 (S | E)
Merci pour votre aide

Good bye


Réponse: Incompréhension de englishgirl, postée le 09-09-2005 à 03:43:15 (S | E)
Hi there, it's Katy from Canada. I speak English as a first language.

As we walked on by: Car nous avons marché côte à côte

This translation is no good, don't you agree? Doesn't "côte à côte" mean "side by side"? As in, two people walking together?

Wouldn't a better translation be "Lorsque nous passions"??? Maybe someone could help me with that!!

When she thought up that I should be with you:Quand elle a pensé que je devais être avec toi

"thought up" here seems like street language... it doesn't seem proper to me! More proper would be, "When she decided that I should be with you."

But it's time to face the truth: Mais il est temps de voir la vérité en face

Now of the three translations you gave, that's the only one that seems totally correct. And yes, "to face the truth" means "to see the truth". You say "faire face à la vérité" in French, right?

from Katy from Canada




Ce sujet est fermé, vous ne pouvez pas poster de réponse.


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux