Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


<< Retour au forum

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET

Message de texio posté le 2004-09-05 22:28:31 (S | E | F | I)
Pouvez vous me traduire cela en anglais, c'est une chanson et j'ai un peu de mal en anglais, je vous remercies d'avance :

Oublie moi

(couplet)
Je t’ai peut-être plu, peut-être plus que tu me plaisais,
J’avoue que tes yeux rivés sur les miens peuvent me troubler,
A la fois si sensibles, curieux et chastes.
Ton innocence fera des envieux et te mènera à ta perte….

Met toi dans le cerveau que d’autres en valent mieux,
Que d’autres pourront mieux te contenter.

(refrain)
Chasse moi de ton esprit,
Détourne moi de tes désirs,
Ote moi de tes envies,
N’hésite pas, Venge toi,
Tue moi si il le faut,
Mais oublie moi, oublie moi.

(couplet)
Ta vie se métamorphosera en rencontrant ce garçon,
A la fois réceptif, honnête mais désabusé
Puis enfin tu retireras ton dévolu de moi,

Rentre toi dans la tête que beaucoup d’autres en valent bien mieux,
Qu’un n’autre pourra parfaitement te combler.

(refrain) X2

-------------------
Edité par rosminet le 06-09-2004 07:01 ==> Déplacé en section "Détente"

-------------------
Edité par yannloic le 06-09-2004 10:30

Avis personnel, si je peux me permettre:

en à moins de vouloir un effet de style très particulier, n'est pas correct.


Réponse: re:musicien en herbe de yannloic, postée le 2004-09-06 11:45:48 (S | E)
J'essaye d'en faire un petit bout:

Je t’ai peut-être plu, peut-être plus que tu me plaisais,
I may have pleased you, may be you pleased me
J’avoue que tes yeux rivés sur les miens peuvent me troubler,
I admit your eyes fixed on mine may bring me into trouble
A la fois si sensibles, curieux et chastes.
At the same time so sensible, curious (strange, inquiring, inquisitive, odd, questioning il faut choisir) and chaste (continent)
Ton innocence fera des envieux et te mènera à ta perte….
Your innocence will make envious and lead you to your end.

Met toi dans le cerveau que d’autres en valent mieux,
Put into you brain that others worth better
Que d’autres pourront mieux te contenter.
That others could satisfy your in a better way.

-------------------
Edité par yannloic le 2004-09-06 11:46:53


Réponse: re:musicien en herbe de avie, postée le 2004-09-06 12:01:18 (S | E)
Salut ! Dis moi texio, cette chanson ne serait elle pas de toi ?
Je vais en faire un autre bout :
(refrain)
Chasse moi de ton esprit,
Chase me out of your mind
Détourne moi de tes désirs,
Turn me away of your desires
Ote moi de tes envies,
Take me off of your desires ( car envy ça ne correspond pas trop, non ? )
N'hésite pas, Venge toi,
Don't hesitate, get your own back
Tue moi si il le faut,
Kill me if neccesary
Mais oublie moi, oublie moi
But forget me, forget me
J'espère que ma traduction est bonne et ce serait sympa si quelqu'un la vérifier.

-------------------
Edité par avie le 2004-09-06 12:03:22

-------------------
Edité par avie le 2004-09-06 12:04:10


Réponse: re:musicien en herbe II de avie, postée le 2004-09-06 12:09:13 (S | E)
Dis moi c'est encore toi qui a écrit ça ? Au fait tu devrais changer le titre (si on peux) sinon il risque d'être supprimer . Sinon je traduirais un morceau plus tard car là je n'ai pas trop le temps, désolée.


Réponse: re:musicien en herbe de yannloic, postée le 2004-09-06 14:57:35 (S | E)
Ca me va avie. Tu es douée. Tu devrai te lancer dans la chanson.

Pour le refrain ce n'est pas du gâteau.

métamorphose = metamorphosis. Je ne pense pas qu'il existe de verbe équivalent.

Le plus proche doit être change into.
Exemple change into frog or mud (for dungeon and dragons players).


Ta vie se métamorphosera en rencontrant ce garçon,
Your life will change into meeting that boy

A la fois réceptif, honnête mais désabusé
Amenable (voir open ou receptive), honnest but disillusioned (pas sur que cel existe)

Puis enfin tu retireras ton dévolu de moi,
Then only you could get away your mind out of me.


Attention: devolution= rétrogradation. dévolu je le sens mal pour la traduction.




Réponse: re:musicien en herbe de avie, postée le 2004-09-06 16:06:11 (S | E)
Oh merci c'est sympa


Réponse: re:musicien en herbe de bridg, postée le 2004-09-06 18:19:23 (S | E)
Tu retireras ton dévolu de moi = tu m'oublieras, non? c'est plus simple et plus français


Réponse: re:musicien en herbe de yannloic, postée le 2004-09-06 18:33:51 (S | E)
C'est sur bridg: retirer son dévolu c'est franchement compliqué. Et puis c'est intraductible.Maintenant, il y a la destinée à exprimer:

It is my doom. You choose me and I won't be free till you let me goOOOOhhhhhhhhh!

Sorry, that's the music effect!

-------------------
Edité par bridg le 06-09-2004 18:48



Réponse: musicien en herde de texio, postée le 2004-09-05 22:20:12 (S | E)
pouvez vous me traduire cela s'il vous plait en anglais:

X Pour un petit détour en enfer,
X Rien qu’un petit tour au paradis,
X Je suis peut être trop jeune,
X Mais si c' est pour vivre ainsi.

X When a child dies.
X When a child dies.

X Trouverais-je le bonheur,
X Un sentiment profond de sécurité,
X Ou par malheur,
X Une torture sans fin bien méritée.

X When a child dies.
X When a child dies.
X je peux apercevoir le noir,
X Il n’y a rien, plus rien du tout.

X C’est peut être la fin demain, mais je n ai que 7 ans. Je m’endors ce soir sans savoir si je me réveillerais un jour. Pourtant je me sens bien, on s’occupe bien de moi. Peut être est-ce ces drôles de tubes qui me rentrent dans le bras et dans le cou qui me rendent perplexe, ou est-ce parce que je n ai pas été habitué à voir mes parents derrière une grande vitre.

X Pour un petit détour en enfer,
X Rien qu’un petit tour au paradis,
X Je suis peut être trop jeune,
X Mais si c' est pour vivre ainsi.

-------------------
Edité par bridg le 05-09-2004 22:23

-------------------
Edité par rosminet le 06-09-2004 07:01 ==> Déplacé en section "Détente"


Réponse: re:musicien en herbe de texio, postée le 2004-09-06 20:33:34 (S | E)
merci beaucoup à tous, je vous indiquerai ultérieurement ou vous pourrez charger cette chanson...

-------------------
Edité par bridg le 06-09-2004 22:07




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux