Créer un test
Connectez-vous !
Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100 % gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un problème


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :
   


<< Retour au forum || Aller tout en bas

Forum anglais: Questions sur l'anglais
Tout ce qui a un rapport avec l'apprentissage de l'anglais: grammaire, orthographe, aides aux devoirs, phrases etc.

CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET


My company/corrections
Message de cmbelgique posté le 16-05-2007 à 21:47:23 (S | E | F | I)

Bonjour,

J'ai préparé ce texte. Pourriez-vous me dire s'il y a des fautes ?
Merci !

Our company produces chocolate pralines. We currently employ 55 people in particular a sales manager, three accountants and 5 secretaries.
Our sales turnover worth more or less two million euro per year and we knew a rise of 3% this year. We have only one factory established in Mons but a second factory could be built if our financial results improve.

We study the possibility of launching a new product on the market. It is about a praline whose center is filled with fondant’s chocolate.

We launched a market research in order to know in which market it would be most convenient to promote our product.

On marketing level, we will propose on the market a system of refunding when customers aren’t satisfied.
Our experts estimate that this product could cause an increase of 15% of our sales turnover in the few years.

That’s why, the future of our company seems to be assured.
-------------------
Modifié par bridg le 16-05-2007 21:50
titre


Réponse: My company/corrections de hpesoj, postée le 16-05-2007 à 23:13:47 (S | E)
55 people, in particular a sales manager, three accountants and 5 secretaries

Sans la virgule, cela pourrait vouloir dire que les 55 personnes sont "particulières" (et puis on attendrait la liste des personnes).

Our sales turnover [...] worth more or less

On a oublié quelque chose!

we knew saw a rise

"to see" = "to experience" = "to witness"

one factory established in Mons

Peut-être les mots "based" ou "located" seraient meilleurs. Habituellement on utilise "established" dans le passé, par exemple "we established a factory/ourself in Mons 30 years ago".

We study the possibility

J'utiliserais la forme de "be -ing" ici, parce que c'est une chose intérimaire. Aussi, le verbe "to research" est sabs doute meilleur.

launching a new product onto the market

On "launch onto the market", pas "launch on the market".

It is about a praline

Je crois que vous parlez du produit ici?

fondant’s chocolate chocolat fondant

We launched a some market research

Le mot "research" est indénombrable.
"carried out" ou "conducted" seraient meilleurs si la recherche est finie.

On the marketing level, we will propose on the market a system

On n'a pas besoin de "on the marketing level" ni de "on the market".

in the next few years

Dans l'ensemble, votre anglais est vraiment bien!


Réponse: My company/corrections de cmbelgique, postée le 08-06-2007 à 21:06:13 (S | E)
J'aurais besoin de certaines corrections:

Nous prévoyons de lancer un nouveau produit l'an prochain
We're going to launch a new product next year

Veuillez trouver ci-joint l'ordre du jour de la réunion.
Please find attached the meeting schedule

Passer une commande = to get an order ?
Est-ce correct ou faut-il absolument dire to pass an order ?


Merci pour votre aide.
-------------------
Modifié par mp27 le 08-06-2007 21:17


Réponse: My company/corrections de mp27, postée le 08-06-2007 à 21:36:03 (S | E)
Hello cmbelgique!

Veuillez trouver ci-joint l'ordre du jour de la réunion.
Please find attached the meeting schedule


-- l'ordre du jour de la réunion = "the meeting agenda".
-- Please find attached: oui, c'est une formule utilisée, mais ici, tu pourrais aussi mettre:
---> "Please see the attached meeting agenda".


Passer une commande
---> to make an order (c'est toi qui fais / qui passe la commande)
(dans le contexte militaire: to give an order!!!)
-- La personne qui reçoit ta commande “got the order” from you.


Réponse: My company/corrections de cmbelgique, postée le 09-06-2007 à 09:02:42 (S | E)
Et est-ce que pour la phrase:

Nous prévoyons de lancer un nouveau produit l'année prochaine
We're going to launch a new product next year

Est-ce correct ?


De même, to get an order est-ce correct avec :

If you get an order, you'll have a 5% discount ?




CLIQUEZ ICI POUR REPONDRE A CE SUJET

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements


> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies .
| Cours et exercices de néerlandais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.