<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
correction de traduction
Message de trucmuch posté le 29-01-2008 à 10:41:47 (S | E | F)
Merci d'avance pour votre aide et bonne journée :
1-Je n’ai jamais travaillé dans un hôpital.
1-I have never worked in an hospital.
2-Il cherche un travail intéressant, mais en fait il est prêt à faire n’importe quoi pour gagner un peu d’argent.
2- He is looking for an interesting job, but in fact he is ready to do anything to earn a little money.
3-Je l’ai vue hier : elle m’a dit qu’elle avait réfléchi à ma proposition et qu’elle la trouvé très intéressante.
3- I saw her yesterday : she told me she has think about my proposition and she found it very interesting.
4-Il se peut qu’il ait téléphoné pendant que je n’étais pas là.
4-He might phone when I was out .
5-Ce n’est pas que ça me dérange beaucoup, mais tu aurais dû me prévenir avant.
5-I don’t mind a lot, but you should inform me before.
6-Il va pleuvoir et elle est encore sortie sans parapluie.
6- It’s going to rain and she is going out without umbrella again.
7-J’ai toujours été très contente de son travail.
7-I always have been very happy with his work.
8-Quand je l’ai rencontré il y’a deux semaines, il m’a demandé si je pourrais lui trouver du travail, et depuis je ne l’ai pas vu .
8- When I met him two weeks ago, he asked me if I would find a job for him and I didn’t see him since.
9-A quoi ressemble-t-il ?
9- What does he looks like ?
Message de trucmuch posté le 29-01-2008 à 10:41:47 (S | E | F)
Merci d'avance pour votre aide et bonne journée :
1-Je n’ai jamais travaillé dans un hôpital.
1-I have never worked in an hospital.
2-Il cherche un travail intéressant, mais en fait il est prêt à faire n’importe quoi pour gagner un peu d’argent.
2- He is looking for an interesting job, but in fact he is ready to do anything to earn a little money.
3-Je l’ai vue hier : elle m’a dit qu’elle avait réfléchi à ma proposition et qu’elle la trouvé très intéressante.
3- I saw her yesterday : she told me she has think about my proposition and she found it very interesting.
4-Il se peut qu’il ait téléphoné pendant que je n’étais pas là.
4-He might phone when I was out .
5-Ce n’est pas que ça me dérange beaucoup, mais tu aurais dû me prévenir avant.
5-I don’t mind a lot, but you should inform me before.
6-Il va pleuvoir et elle est encore sortie sans parapluie.
6- It’s going to rain and she is going out without umbrella again.
7-J’ai toujours été très contente de son travail.
7-I always have been very happy with his work.
8-Quand je l’ai rencontré il y’a deux semaines, il m’a demandé si je pourrais lui trouver du travail, et depuis je ne l’ai pas vu .
8- When I met him two weeks ago, he asked me if I would find a job for him and I didn’t see him since.
9-A quoi ressemble-t-il ?
9- What does he looks like ?
Réponse: correction de traduction de trucmuch, postée le 31-01-2008 à 09:30:10 (S | E)
Personne ne veut m'aider ou me donner quelques conseils ????
Réponse: correction de traduction de ndege, postée le 31-01-2008 à 10:29:50 (S | E)
Salut Trucmuch,
3- I saw her yesterday : she told me she has think about my proposition and she found it very interesting.tense ko
4-He might phone when I was out . tense ko
5-I don’t mind a lot, but you should inform me before. tense ko
"Ce n’est pas que..." is missing.
6- It’s going to rain and she is going out without umbrella again. tense, she's already out
8- When I met him two weeks ago, he asked me if I would find a job for him and I didn’t see him since. Tense, à ce jour, il ne l'a toujours pas vu.
Bon courage!
-------------------
Modifié par ndege le 31-01-2008 10:32
Réponse: correction de traduction de trucmuch, postée le 31-01-2008 à 11:08:51 (S | E)
Merci de votre aide. Voici ma correction, mais j'ai encore quelques doutes...
3- I saw her yesterday : she told me she had thought about my proposition and she found it very interesting.
4-He might have phoned when I was out .
5-It's not that I don’t mind a lot, but you should have informed me before.
6- It’s going to rain and she still went out without umbrella.
8- When I met him two weeks ago, he asked me if I would find a job for him and I have not seen him since.
Réponse: correction de traduction de ndege, postée le 31-01-2008 à 12:53:44 (S | E)
5-It's not that I don’t mind a lot, but you should have informed me before. the meaning has changed because the 1st clause you've introduced negates the 2nd one
6- It’s going to rain and she still went out without umbrella. tense ko, check out still/yet/again (and indicentally even/more).
A plus tard.
Réponse: correction de traduction de fanjap, postée le 31-01-2008 à 14:20:15 (S | E)
bonjour.
A la réponse 9, tu as fait une énorme faute... C'est la forme interrogative donc le "s" de la troisième personne du singulier va à l'auxiliaire, PAS au verbe! Fais attention!
La réponse CORRECTE, c'est "What does he look like?"
Bonne continuation!
Réponse: correction de traduction de trucmuch, postée le 31-01-2008 à 14:22:59 (S | E)
Je ne comprends pas trop le problème pour la première phrase, c'est parce qu'il y'a deux négations dans la première partie de la phrase ? "It's not that" ne convient pas alors ? Existe-t-il une expression déjà toute faite ?
6-It’s going to rain and she went out without umbrella again.
Réponse: correction de traduction de ndege, postée le 31-01-2008 à 14:30:51 (S | E)
c'est simplement la différence entre :
Ce n’est pas que ça me dérange beaucoup
et
Ce n’est pas que ça ne me dérange pas beaucoup.
Réponse: correction de traduction de trucmuch, postée le 31-01-2008 à 14:45:14 (S | E)
Si j'ai bien compris alors, on abandonne "I don't mind" pour remplacer par :
It's not that it bothers me a lot, but ...
Réponse: correction de traduction de ndege, postée le 31-01-2008 à 15:57:29 (S | E)
C'est une bonne traduction.
Réponse: correction de traduction de trucmuch, postée le 31-01-2008 à 16:35:46 (S | E)
pour votre aide. C'est très gentil.