<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
avoir beau 'faire'
Message de damyoro posté le 03-04-2008 à 11:38:01 (S | E | F)
Bonjour à vous,
J'ai besoin de votre concours pour la traduction de ces quelques phrases et expressions.
1. Je ne roulais pas très vite lorsque j'ai aperçu une dame devant moi.
I wasn't going very fast when I caught sight of a woman in front of me
2. j'ai beau klaxonner mais elle n'a pas laissé le passage.
I hooted at her "as much as I can" but she didn't move away
3. En réalité, c'était une folle.
In fact , she was mad.
Je voudrais savoir si les temps sont bien mis et si je peux avoir une traduction de l'expression "avoir beau faire" et expressions similaires.
merci d'avance.
Message de damyoro posté le 03-04-2008 à 11:38:01 (S | E | F)
Bonjour à vous,
J'ai besoin de votre concours pour la traduction de ces quelques phrases et expressions.
1. Je ne roulais pas très vite lorsque j'ai aperçu une dame devant moi.
I wasn't going very fast when I caught sight of a woman in front of me
2. j'ai beau klaxonner mais elle n'a pas laissé le passage.
I hooted at her "as much as I can" but she didn't move away
3. En réalité, c'était une folle.
In fact , she was mad.
Je voudrais savoir si les temps sont bien mis et si je peux avoir une traduction de l'expression "avoir beau faire" et expressions similaires.
merci d'avance.
Réponse: avoir beau 'faire' de willy, postée le 03-04-2008 à 13:12:19 (S | E)
Hello !
1. OK ; on pourrait dire aussi : I wasn't driving/riding very fast ...
2. However much I ("j'avais beau ...") hooted at her, ...
3. OK ; on pourrait dire aussi, pour exprimer cette déduction/cette certitude ("elle devait être ...") : she must have been mad !
Réponse: avoir beau 'faire' de sitelle, postée le 03-04-2008 à 17:40:56 (S | E)
2. j'ai beau klaxonner mais elle n'a pas laissé le passage.
Je dirais 'Hoot as much as I can (ou could) she never let met pass her" (ou she wouldn't let the way free for me)