Créer un test
Connectez-vous !
Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés sur nos sites

100 % gratuit !
[Avantages]


- Accueil
- Accès rapides
- Imprimer
- Livre d'or
- Recommander
- Signaler un problème


Recommandés :
- Jeux gratuits
- Nos autres sites



Publicités :
   


Traduction - la malaria (1)

<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

POSTER UNE NOUVELLE REPONSE


Traduction - la malaria
Message de joey93 posté le 22-11-2008 à 22:22:47 (S | E | F)

Bonsoir à toutes les personnes qui pourront me lire.
J'ai un texte à traduire, certains passages "sonnent faux" je crois, donc pourriez vous me laisser votre avis s'il voups plaît.
Le texte original :

New malaria vaccines are raising the idea that malaria might be eliminated once and for all.
“WE'VE made vaccines from pus and poop, we make them now using eggs—so why not make them in live mosquitoes?” So says Stefan Kappe, a researcher at the Seattle Biomedical Research Institute. To prove the point, his team is breeding millions of Anopheles mosquitoes and infecting them with malaria-causing parasites.Not any old parasites, either. Those he uses have had some of their genes knocked out to stop them breeding in humans. Their destiny, like that of the “attenuated” viral strains grown in eggs, is to form part of a
vaccine.
Once the parasites have had time to breed in the mosquitoes, the insects are killed and dissected under a microscope. The gold inside them is their salivary glands, the parts richest in parasites. These are extracted,
processed and turned into what Dr Kappe hopes will become a successful vaccine. By injecting this vaccine of pared-down parasites into uninfected individuals, he intends to provoke an immune response to malaria that will
be strong enough to kill a real infection before it gets going.

MA TRADUCTION :

Des nouveaux vaccins contre la malaria soulèvent l'idée que la malaria pourrait être éliminée une (bonne) fois pour toutes.
Stefan Kappe, chercheur à l’Institut de recherches biomédical de Seattle déclare « Nous avons fait des vaccins à partir de pus et de poupe, nous les faisons en utilisant des œufs, alors pourquoi ne pas les faire à l’intérieur de moustiques vivants ? »
Afin de prouver qu’il a raison, son équipe élève des millions de moustiques Anopheles et les infectes de parasites provocants la malaria.
Pas n’importe quels vieux parasites, non plus. Ceux qu’ils utilisent ont eu certain de leur gènes éliminés afin d’éviter leur prolifération à l’intérieur d’êtres humains. Leur destin, comme celui des souches virales « atténuées » cultivées dans les œufs, doit former la partie d’un vaccin.
Une fois que les parasites ont eu le temps de se multiplier à l’intérieur des moustiques, les insectes sont tués et disséqués sous / à l’aide d’un microscope. L’or qu’il y a à l’intérieur d’eux est leurs glandes salivaires, les parties les plus riches dans les parasites. Le docteur Kappe a grand espoir en ce qui deviendrait un vaccin réussi : les parasites sont extraits, traités et métamorphosés.
En injectant ce vaccin allégé en parasites à l’intérieur d’individus non infectés, il a l'intention de provoquer une réaction immunitaire à la malaria qui sera assez forte pour tuer une infection réelle avant qu'elle ne s’en aille.

Merci à tous ceux et celles qui me liront.



Réponse: Traduction - la malaria de jean31, postée le 23-11-2008 à 11:23:07 (S | E)
Bonjour,

Voici ma contribution du dimanche.
En rouge ce qui ne va pas, en vert mes suggestions, en bleu mes commentaires.
Bonne continuation
.

De(s) nouveaux vaccins contre la malaria soulèvent l'idée que la malaria pourrait être éliminée une bonne fois pour toutes.
Stefan Kappe, chercheur à l’Institut de recherches biomédical de Seattle déclare « Nous avons fait des vaccins à partir de pus et de poupe d'excrément, nous les faisons à présent en utilisant des œufs, alors pourquoi ne pas les faire dans des/à l’intérieur de/moustiques vivants ? »
Afin de prouver qu’il a raison, son équipe élève des millions de moustiques Anophèles et les infectes de parasites provocants la malaria.
Pas n’importe quels vieux parasites, non plus. Ceux qu’ils utilisent ont eu certains de leur gènes éliminés afin d’éviter leur prolifération à l’intérieur d’êtres humains. Leur destin, comme celui des souches virales « atténuées » cultivées dans les œufs, doit former la partie d’un vaccin.
Une fois que les parasites ont eu le temps de se multiplier à l’intérieur des moustiques, les insectes sont tués et disséqués sous / à l’aide d’un microscope. L’or qu’il y a à l’intérieur d’eux est/ Le trésor qu'ils ont dans le corps c'est/ leurs glandes salivaires, les parties les plus riches dans les en parasites. Ceux-ci sont extraits, traités et transformés en ce qui deviendra un vaccin réussi, espère le docteur Kappe. < : les parasites sont extraits, traités et métamorphosés.>
En injectant ce vaccin allégé en parasites à l’intérieur d’individus non infectés, il a l'intention de provoquer une réaction immunitaire à la malaria qui sera assez forte pour tuer une infection réelle avant qu'elle ne s’en aille se déclare.

Il semble que tu aies rencontré quelques difficultés...
Attention aux fautes de grammaire française !


-------------------





Réponse: Traduction - la malaria de taconnet, postée le 23-11-2008 à 13:17:06 (S | E)
Bonjour.

Voici quelques suggestions.

New malaria vaccines are raising the idea that malaria might be eliminated once and for all.
De nouveaux vaccins laissent à penser que le paludisme pourrait être éradiqué une fois pour toutes (/définitivement).


et les infectes de parasites provocants la malaria.
et les infecte de parasites provoquant le paludisme
( C'est l'équipe qui infecte . Ce sont les parasites qui provoquent. Ne pas confondre l'adjectif provocant avec le participe présent provoquant)



Leur destin, comme celui des souches virales « atténuées » cultivées dans les œufs, doit former la partie d’un vaccin.

Comme celui des souches virales « atténuées » cultivées dans les oeufs, ils sont destinés à former une partie du vaccin.
(part of sth = some but not all of a thing)

..... sera assez forte pour tuer une infection réelle avant qu'elle ne s’en aille.

sera assez efficace pour enrayer une infection réelle avant qu'elle (ne) se propage.
(to get going = se mettre à)




Réponse: Traduction - la malaria de joey93, postée le 23-11-2008 à 15:33:43 (S | E)
Un très grand pour votre aide




POSTER UNE NOUVELLE REPONSE

Partager : Facebook / Twitter / ... 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Fiches les plus populaires | Aide/Contact

> COURS ET TESTS : Abréviations | Accords | Adjectifs | Adverbes | Alphabet | Animaux | Argent | Argot | Articles | Audio | Auxiliaires | Chanson | Communication | Comparatifs/Superlatifs | Composés | Conditionnel | Confusions | Conjonctions | Connecteurs | Contes | Contraires | Corps | Couleurs | Courrier | Cours | Dates | Dialogues | Dictées | Décrire | Démonstratifs | Ecole | Etre | Exclamations | Famille | Faux amis | Films | Formation | Futur | Fêtes | Genre | Goûts | Grammaire | Grands débutants | Guide | Géographie | Heure | Homonymes | Impersonnel | Infinitif | Internet | Inversion | Jeux | Journaux | Lettre manquante | Littérature | Magasin | Maison | Majuscules | Maladies | Mots | Mouvement | Musique | Mélanges | Métiers | Météo | Nature | Nombres | Noms | Nourriture | Négations | Opinion | Ordres | Participes | Particules | Passif | Passé | Pays | Pluriel | Politesse | Ponctuation | Possession | Poèmes | Pronominaux | Pronoms | Prononciation | Proverbes | Prépositions | Présent | Présenter | Quantité | Question | Relatives | Sports | Style direct | Subjonctif | Subordonnées | Synonymes | Temps | Tests de niveau | Tous les tests | Traductions | Travail | Téléphone | Vidéo | Vie quotidienne | Villes | Voitures | Voyages | Vêtements


> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours d'anglais | Cours mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'allemand | Cours de français | Outils utiles | Bac d'anglais | Learn French | Learn English | Créez des exercices

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies .
| Cours et exercices de néerlandais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès.