<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Est-ce correct en anglais ?
Message de tank posté le 26-02-2009 à 13:16:56 (S | E | F)
Bonjour à tous,
J'ai besoin,pour une affiche sur le réchauffement climatique, de mettre une phrase en anglais qui serait " Il n'y aura que des larmes pour éteindre notre soif"
J'ai construit ma phrase comme suit : "There will be only tears to quench one's thirst"
J'aimerais savoir si elle est correcte et dans le cas contraire avoir des propositions dans le même esprit ^^
Merci d'avance !
-------------------
Modifié par lucile83 le 26-02-2009 13:44
Message de tank posté le 26-02-2009 à 13:16:56 (S | E | F)
Bonjour à tous,
J'ai besoin,pour une affiche sur le réchauffement climatique, de mettre une phrase en anglais qui serait " Il n'y aura que des larmes pour éteindre notre soif"
J'ai construit ma phrase comme suit : "There will be only tears to quench one's thirst"
J'aimerais savoir si elle est correcte et dans le cas contraire avoir des propositions dans le même esprit ^^
Merci d'avance !
-------------------
Modifié par lucile83 le 26-02-2009 13:44
Réponse: Est-ce correct en anglais ? de lucile83, postée le 26-02-2009 à 13:43:51 (S | E)
Bonjour,
Dans un premier temps on n'éteint pas sa soif, on étanche sa soif.
Sinon votre phrase peut aller, mais il y a d'autres traductions possibles:
only tears will quench our thirst...par exemple.
Best wishes.
Réponse: Est-ce correct en anglais ? de tank, postée le 26-02-2009 à 13:49:34 (S | E)
D'accord merci beaucoup ^^
Par contre votre proposition ne pourra malheureusement pas marcher dans mon affiche car pour faire vite il s'agit d'un visage déséché, il est donc primordial de bien faire comprendre qu'il ne reste QUE les larmes pour étancher notre soif, je me trompe peut être mais dans votre proposition se sont plutôt la capacité des larmes à étancher la soif qui est mise le plus en exergue.
Encore merci et je reste ouvert à toute proposition (concernant mon affiche... :p)
-------------------
Modifié par tank le 26-02-2009 13:50
Réponse: Est-ce correct en anglais ? de fabrisky, postée le 26-02-2009 à 14:44:29 (S | E)
Bonjour,
je pense que la phrase ci-dessous insite un peut plus sur le fait qu'il ne restera plus que les larmes
Only tears will be left to quench our thirst
j'espere avoir été utile
Réponse: Est-ce correct en anglais ? de tank, postée le 26-02-2009 à 14:59:31 (S | E)
Merci pour ta proposition ^^
Je sais que je suis
Le pronom indéfini permet d'éviter un ton moralisateur au profit de quelque chose de plus général ce que je recherche
-------------------
Modifié par lucile83 le 26-02-2009 15:02
Les mots grossiers ne sont pas admis sur le site!
Réponse: Est-ce correct en anglais ? de mawoubelle, postée le 26-02-2009 à 22:18:53 (S | E)
And What about: Thirst shall be quenched through tears......?
Réponse: Est-ce correct en anglais ? de TravisKidd, postée le 27-02-2009 à 01:01:55 (S | E)
Your original proposition, "There will be only tears to quench one's thirst," is a good translation.
If you want the sentence to sound a bit more literary, you can substitute "but" for "only".
Réponse: Est-ce correct en anglais ? de willy, postée le 27-02-2009 à 10:12:17 (S | E)
Bonjour,
Le message doit impliquer et faire réagir les personnes qui le lisent. Je dirais, si tu veux conserver la proposition de Traviskidd :
"There will be only tears to quench your thirst."
A moins que tu ne penses aux générations futures, si, par exemple, une date imaginée par les scientifiques figurait sur l'affiche :
"2100 : there will be only tears to quench their thirst."