<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Traduction - Se lancer à l'assaut
Message de psiliinha posté le 07-11-2009 à 16:24:47 (S | E | F)
Hello !
Voilàje coince un peu j'ai des difficultés dans une partie de mon thème où je dois traduire l'expression "se lancer à l'assaut d'un marché"
Sur Dans mon dictionnaire j'ai trouvé pour prendre d'assaut "take by storm" mais je ne pense pas que ce soit correct.
J'ai aussi trouvé sur internet "to mount an onslaught on a market"... Pareil je ne suis pas très convaincue.
Si vous avez des idées..
Merci d'avance
-------------------
Modifié par lucile83 le 07-11-2009 18:23
Message de psiliinha posté le 07-11-2009 à 16:24:47 (S | E | F)
Hello !
Voilà
J'ai aussi trouvé sur internet "to mount an onslaught on a market"... Pareil je ne suis pas très convaincue.
Si vous avez des idées..
Merci d'avance
-------------------
Modifié par lucile83 le 07-11-2009 18:23
Réponse: Traduction - Se lancer à l'assaut de jean31, postée le 07-11-2009 à 17:21:23 (S | E)
Hello,
Suggestion: to attack/to be seeking to capture/ the market.
Next time, please remember context is always useful.
Réponse: Traduction - Se lancer à l'assaut de taconnet, postée le 07-11-2009 à 23:18:02 (S | E)
Bonjour.
je vous propose : « to set out to conquer a market »
Réponse: Traduction - Se lancer à l'assaut de prescott, postée le 08-11-2009 à 04:25:39 (S | E)
Hello,
Cela fait partie des expressions militaires rapportées au sens figuré, telles que « campagne publicitaire », « conquérir un marché », etc.:
To set out to capture a market
Pour les trouver, il faut partir à l'assaut de bons dictionnaires , comme le Larousse (lien), qui donne:
Ils se sont lancés à l'assaut du marché japonais
« They set out to capture the Japanese market »
Lien Internet
<< Forum anglais: Questions sur l'anglais