Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Problème traduction et

Cours gratuits > Forum > Néerlandais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Problème traduction et
Message de markanna posté le 23-03-2020 à 21:38:18 (S | E | F)

Bonsoir à tous et en vous envoyant toutes mes pensées en cette période difficile


J'ai plusieurs questions relatives au test 108169


1/ Un problème de traduction avec voorkomen dans la 2ème phrase :  Die renner lag eerst achter; nu is hij  voorgekomen.


2/ Avec Misrekenen 


Piet had misgerekend   : hij kreeg een nul.   
                                                                          Pourquoi cette différence de conjugaison entre les deux ? Que veut dire misrekenen avec un pronom réfléchi ? 
Jan heeft zich  misrekend 


3/ Avec Mislopen : Au présent la particule MIS se place comment ?: S+V+Particule+COD ou S+V+COD+Particule ( comme beaucoup d'autres ) ? 


Vos éclaircissements me seraient bien utiles dans ma progression d'apprentissage.


nb : Avant d'envoyer ce message j'ai essayé de trouver les traductions dans le contexte dans 2 dictionnaires différents


 


Bonne soirée et courage à tous




Réponse : Problème traduction et de praline8, postée le 23-03-2020 à 23:15:54 (S | E)
Bonsoir markanna !
Merci pour ton message.

Voorkomen = devancer, arriver, faire avancer.
1) Ce cavalier était derrière au début; maintenant il est arrivé.
2) Piet avait mal calculé : il reçoit un zéro Piet had misgerekend : hij kreeg een nul.
Misrekenen = mal calculer
Zich misrekenen = se faire un faux calcul.

Lorsque le radical se termine par les consonnes : f, k, p, s, t, ch, x
On ajoute d pour le participe passé.

3) Ik ben de trein van twee uur misgelopen.
J'ai raté le train de deux heures.

Jan heeft zich misrekend : ( Jean se a mal calculé ). Jean s'est fait un mauvais calcul.
Bonne soirée !

-------------------
Modifié par praline8 le 02-04-2020 13:31





Réponse : Problème traduction et de chocolatcitron, postée le 24-03-2020 à 02:58:24 (S | E)
Bonjour,
"Zich misrekenen = se faire un faut calcul". = faire un faux/mauvais calcul pour soi-même (… pas un "faut"). Après, je ne connais pas du tout le néerlandais.
Prenez soin de vous, et bonne continuation !
Cordialement.



Réponse : Problème traduction et de gerold, postée le 24-03-2020 à 08:03:26 (S | E)
Bonjour

La particule mis- est séparable ou inséparable selon le sens, voyez le test 98763

misrekenen est séparable, au participe passé -ge- s'intercale entre mis- et le verbe : misgerekend.
zich misrekenen est inséparable, il n'y a pas de -ge- au participe passé : misrekend.

Pour le sens, ce n'est pas très clair. D'après mon dictionnaire :
misrekenen : faire une erreur de calcul, mal calculer
zich misrekenen : faire un mauvais calcul, mal calculer
zich misrekenen a (peut-être?) un sens figuré = prendre une mauvaise décision.
Dans mislopen, mis est séparable :
ik loop mis, ik ben misgelopen




Réponse : Problème traduction et de praline8, postée le 24-03-2020 à 21:04:35 (S | E)
Bonjour chocolatcitron !

Vous mettez : faire un faux/mauvais calcul pour soi-même (… pas un "faut")
Évidemmentque que c'est pour soi-même, puisque : zich, est le pronom personnel réfléchi : se, soi.

Bonjour gerold ! zich misrekenen est inséparable, il n'y a pas de -ge- au participe passé : misrekend. c'est exacte, je l'ai vérifié dans mon Bescherelle le néerlandais pratique.

Dictionnaire : Misrekenen = mal calculer.
Zich misrekenen = faire un faux calcul. Il n'y a pas de sens figuré !
Bonne soirée !



Réponse : Problème traduction et de praline8, postée le 25-03-2020 à 13:03:33 (S | E)
Bonjour !

Mislopen = verbe fort irrégulier.
Misrekenen = verbe régulier, je ne le trouve pas chez les verbes irréguliers.

Pour les verbes réguliers, lorsque le radical se termine par les consonnes : f, k, p, s, t, ch, x, on met "t"
Dans les autres cas, on mettra : d
ex: koken = gekookt, wandelen = gewandeld.

⚠️ Ne prennent pas de "ge" au participe passé, les verbes commençant par les préfixes : ge, be, er, her, ont, ver. Ex : Ik heb hem niet vertrouwd.

⚠️⚠️ Ne prennent pas de "ge" au participe passé, les verbes à particule non séparable.

D'où vient cette différence de conjugaison.



Réponse : Problème traduction et de gerold, postée le 25-03-2020 à 22:52:42 (S | E)
Bonsoir

Tout cela n'explique pas pourquoi "mis" est séparable dans "misrekenen" et inséparable dans "zich misrekenen" si les deux verbes ont vraiment le même sens.



Réponse : Problème traduction et de praline8, postée le 28-03-2020 à 01:00:46 (S | E)
Bonsoir gerold !

Si l'accent tombe sur la première syllabe, il est question de deux mots ( séparables); si l'accent tombe sur la seconde syllabe sur la base du verbe c'est inséparable:
Ik heb hem de antwoorden voorgezegd.

7. Piet had misgerekend (misrekenen) : hij kreeg een nul.

8. Jan heeft zich misrekend (misrekenen). (un calcul psychique.)

mis'gerekend= un vrai calcul ( l'accent vient après l'emphase ).

misre'kend : un calcul psychique.

Je crois que tout est clair maintenant, à plus tard !



Réponse : Problème traduction et de gerold, postée le 28-03-2020 à 10:53:15 (S | E)
Bonjour

Il s'agit donc bien d'une différence de sens :

Misreken, mis séparable, sens propre, par exemple : faire une erreur de calcul dans une addition;
Zich misreken, mis insérable, sens figuré de se tromper en général, par exemple : mal calculer son coup.

Il y a bien une explication dans le test 98763, mais je ne la trouve pas très claire :
MIS, particule séparable ou inséparable :
a) séparable dans le sens de 'mal, mauvais';
b) inséparable, dans le sens de 'de travers, erronément'



Réponse : Problème traduction et de chocolatcitron, postée le 02-04-2020 à 01:29:47 (S | E)
Bonjour Praline8,

je vous ai gentiment signalé qu'il y avait une erreur en français sur votre poste du 23 mars sur le mot "faut" (le verbe falloir) confondu avec "faux" (l'inexactitude, l'erreur). L'orthographe est fauX, avec un X pas un T final. Vous me répondez (le 24 mars) sur Zich (rien à voir, je vous ai dit que je n'étudiais pas le néerlandais) !
Bonne journée.
Cordialement.



Réponse : Problème traduction et de praline8, postée le 02-04-2020 à 13:35:08 (S | E)
Bonjour chocolatcitron !

Oui merci, j'ai corrigé !
Bonne journée !




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Néerlandais


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux