Cours d'anglais gratuitsRecevoir 1 leçon gratuite chaque semaine // Créer un test
Connectez-vous !

Cliquez ici pour vous connecter
Nouveau compte
Des millions de comptes créés.

100% gratuit !
[Avantages]


Comme des milliers de personnes, recevez gratuitement chaque semaine une leçon d'anglais !



- Accueil
- Aide/Contact
- Accès rapides
- Lire cet extrait
- Livre d'or
- Nouveautés
- Plan du site
- Presse
- Recommander
- Signaler un bug
- Traduire cet extrait
- Webmasters
- Lien sur votre site



> Nos sites :
-Jeux gratuits
-Nos autres sites
   


Futur v-ing/v-ed

Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas

[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Futur v-ing/v-ed
Message de jokam posté le 01-04-2020 à 16:19:30 (S | E | F)
Bonjour,

Quelle est la différence de traduction ou de sens entre :
- Nicolas and Julie will be getting married next December.
- Nicolas and Julie will be married next december.
Je traduirais les 2 phrases ainsi : Nicolas et Julie se marieront en décembre prochain.

De même pour :
- She will be taking a taxi in a minute.
- She will take the taxi in a minute
Je traduirais les 2 phrases ainsi : Elle va prendre un taxi dans une minute.

Qu'en pensez-vous ?
Merci,
Johanna


Réponse : Futur v-ing/v-ed de gerondif, postée le 02-04-2020 à 19:45:06 (S | E)
Bonjour
Le français est plus pauvre en traduction que l'anglais qui peut s'offrir des nuances.

I am getting married next December. Présent à sens futur, tout est déjà réglé d'avance.
- Nicolas and Julie will be getting married next December. Même phrase au futur, idée d'un projet organisé.

- Nicolas and Julie will be get married next December. simple partage d'information.

Je traduirais les 2 phrases ainsi : Nicolas et Julie se marieront en décembre prochain. Ok pour la deuxième, on peut enrichir la première : N et J ont tout prévu pour se marier en décembre prochain. Ils ont prévu de se marier en décembre prochain.

De même pour :
- She will be taking a taxi in a minute. Idée qu'on n'a pas de temps à perdre vu que c'est ce qu'elle a prévu de faire.
- She will take the taxi in a minute. Simple partage d’information. Ou alors, on retient le taxi car elle le prendra dans une minute.

Je traduirais les 2 phrases ainsi : Elle va prendre un taxi dans une minute. Après, il faut voir dans quel contexte c'est utilisé et dit.




[POSTER UNE NOUVELLE REPONSE] [Suivre ce sujet]


Cours gratuits > Forum > Forum anglais: Questions sur l'anglais


 


> INDISPENSABLES : TESTEZ VOTRE NIVEAU | GUIDE DE TRAVAIL | NOS MEILLEURES FICHES | Les fiches les plus populaires | Une leçon par email par semaine | Exercices | Aide/Contact

> INSEREZ UN PEU D'ANGLAIS DANS VOTRE VIE QUOTIDIENNE ! Rejoignez-nous gratuitement sur les réseaux :
Instagram | Facebook | Twitter | RSS | Linkedin | Email

> NOS AUTRES SITES GRATUITS : Cours de français | Cours de mathématiques | Cours d'espagnol | Cours d'italien | Cours d'allemand | Cours de néerlandais | Tests de culture générale | Cours de japonais | Rapidité au clavier | Cours de latin | Cours de provençal | Moteur de recherche sites éducatifs | Outils utiles | Bac d'anglais | Our sites in English

> INFORMATIONS : Copyright - En savoir plus, Aide, Contactez-nous [Conditions d'utilisation] [Conseils de sécurité] Reproductions et traductions interdites sur tout support (voir conditions) | Contenu des sites déposé chaque semaine chez un huissier de justice | Mentions légales / Vie privée | Cookies.
| Cours, leçons et exercices d'anglais 100% gratuits, hors abonnement internet auprès d'un fournisseur d'accès. | Livre d'or | Partager sur les réseaux