<< Forum espagnol || En bas
[Espagnol]Inmigrante ilegal-Corrección
Message de linux42120 posté le 12-02-2009 à 11:28:49 (S | E | F)
Bonjour à tous.
Durant les vacances, j'ai deux textes en espagnol à faire. Pour l'instant j'en ai fait qu'un, mais j'aimerais savoir si vous pouvez me le corriger s'il vous plaît.
Je vous donne donc le texte et je vous remercie d'avance:
Texte:
Para Alfredo Quinones, instalarse y estudiar en los Estados Unidos no fue una cosa fácil. En efecto, encontró diversos problemas o obstáculos:
En primer lugar, llegó a los Estados Unidos en sabio hablar que su lengua y por consiguiente, no sabía hablar la lengua de los Estados Unidos es decir el inglés.
Sin embargo, no se tropezó que esta dificultad. En efecto, además de la lengua que no conocía o poco, empezó una carrera que es una carrera muy difícil que es la medicina (Muy pocas personas salen bien en aquella camino). Por otro lado, el diploma que había recibido a México (diploma de maestro), no fue en ningún caso vinculado a la medicina lo que añadir otra dificultad en la dirección donde no conocía nada en absoluto a la medicina.
Para acabar, una última dificultad tiene de aparecer poco a poco que vivía en los Estados Unidos y esta dificultad es el hecho de que entró en este país en toda ilegalidad y pues esto le hacia un inmigrante. A partir de allí, esto hacer sitio en la vida cotidiana fue seguramente una cosa muy difícil.
Sin embargo, aunque se puede decir que instalarse y vivir en los Estados Unidos fue una cosa difícil para Alfredo Quinones, esta dificultad pudo ser atenuada por la
ayuda del profesor.
Merci
Message de linux42120 posté le 12-02-2009 à 11:28:49 (S | E | F)
Bonjour à tous.
Durant les vacances, j'ai deux textes en espagnol à faire. Pour l'instant j'en ai fait qu'un, mais j'aimerais savoir si vous pouvez me le corriger s'il vous plaît.
Je vous donne donc le texte et je vous remercie d'avance:
Texte:
Para Alfredo Quinones, instalarse y estudiar en los Estados Unidos no fue una cosa fácil. En efecto, encontró diversos problemas o obstáculos:
En primer lugar, llegó a los Estados Unidos en sabio hablar que su lengua y por consiguiente, no sabía hablar la lengua de los Estados Unidos es decir el inglés.
Sin embargo, no se tropezó que esta dificultad. En efecto, además de la lengua que no conocía o poco, empezó una carrera que es una carrera muy difícil que es la medicina (Muy pocas personas salen bien en aquella camino). Por otro lado, el diploma que había recibido a México (diploma de maestro), no fue en ningún caso vinculado a la medicina lo que añadir otra dificultad en la dirección donde no conocía nada en absoluto a la medicina.
Para acabar, una última dificultad tiene de aparecer poco a poco que vivía en los Estados Unidos y esta dificultad es el hecho de que entró en este país en toda ilegalidad y pues esto le hacia un inmigrante. A partir de allí, esto hacer sitio en la vida cotidiana fue seguramente una cosa muy difícil.
Sin embargo, aunque se puede decir que instalarse y vivir en los Estados Unidos fue una cosa difícil para Alfredo Quinones, esta dificultad pudo ser atenuada por la
ayuda del profesor.
Merci
Réponse: [Espagnol]Inmigrante ilegal-Corrección de yuma, postée le 12-02-2009 à 15:23:25 (S | E)
En primer lugar, llegó a los Estados Unidos (en sabio : ça ne veut rien dire) hablar que su lengua y por consiguiente, no sabía hablar la lengua de los Estados Unidos es decir el inglés.
Sin embargo, no (se tropezó que : le verbe n’est pas pronom. et la préposition n’est pas la bonne) esta dificultad. En efecto, además de la lengua que no conocía o poco, empezó una carrera (que es una carrera : inutile) muy difícil que es la medicina (Muy pocas personas salen bien en (aquella : accord) camino). Por otro lado, el diploma que había recibido (a : ce n’est pas la bonne préposition) México (diploma de maestro), no fue en ningún caso vinculado a la medicina lo que (añadir : conjug.) otra dificultad (en la dirección donde : que veux-tu dire ?) no conocía nada en absoluto a la medicina.
Para acabar, una última dificultad (tiene : ce n’est pas le bon verbe) de aparecer (poco a poco que vivía : pas la bonne tournure) en los Estados Unidos y esta dificultad es el hecho de que entró en este país en toda ilegalidad y pues esto le (hacia : accent, mais le temps employé n’est pas le meilleur) un inmigrante. A partir de allí, (esto hacer sitio : que veux-tu dire ?) en la vida cotidiana fue seguramente una cosa muy difícil.
Sin embargo, aunque se puede decir que instalarse y vivir en los Estados Unidos fue una cosa difícil para Alfredo Quinones, esta dificultad pudo ser atenuada por la
ayuda del profesor.
Réponse: [Espagnol]Inmigrante ilegal-Corrección de linux42120, postée le 12-02-2009 à 16:38:41 (S | E)
Merci, je vais corriger les fautes et je reposterais.
Merci beaucoup.
Réponse: [Espagnol]Inmigrante ilegal-Corrección de linux42120, postée le 13-02-2009 à 10:39:00 (S | E)
Bonjour.
J'ai donc essayé de corriger mes fautes mais j'en suis pas très sur.
Merci.
Texte:
En primer lugar, llegó a los Estados Unidos en no sabiendo hablar que su lengua y por consiguiente, no sabía hablar la lengua de los Estados Unidos es decir el inglés.
Sin embargo, no tropezó con esta dificultad. En efecto, además de la lengua que no conocía o poco, empezó una carrera muy difícil que es la medicina (Muy pocas personas salen bien en aquello camino.
Por otro lado, el diploma que había recibido en México (diploma de maestro), no fue en ningún caso vinculado a la medicina lo que añadía otra dificultad puesto que (je vouais dire: "Au sens où") no conocía nada en absoluto a la medicina.
Para acabar, una última dificultad apareció poco a poco que lo vivió en los Estados Unidos y esta dificultad es el hecho de que entró en este país en toda ilegalidad y pues esto le hizo un inmigrante.
A partir de allí,hacerse un sitio (se faire une place) en la vida cotidiana fue seguramente una cosa muy difícil.
Sin embargo, aunque se puede decir que instalarse y vivir en los Estados Unidos fue una cosa difícil para Alfredo Quinones, esta dificultad pudo ser atenuada por la
ayuda del profesor.
J'ai marqué en rouge les fautes que j'ai essayé de corriger. Comme sa, sa vous évite de chercher ou elles se trouvent.
Merci d'avance pour votre aide.
Réponse: [Espagnol]Inmigrante ilegal-Corrección de yuma, postée le 13-02-2009 à 18:21:58 (S | E)
Tu as bien amélioré le texte initial ! Il reste quelques détails :
En primer lugar, llegó a los Estados Unidos (en no sabiendo : pourquoi “en” ?) hablar (que : cherche “seulement”) su lengua y por consiguiente, no sabía hablar la lengua de los Estados Unidos es decir el inglés.
Sin embargo, no tropezó con esta dificultad. En efecto, además de la lengua que no conocía o poco, empezó una carrera muy difícil que es la medicina (Muy pocas personas salen bien en aquel(lo) camino.
Por otro lado, el diploma que había recibido en México (diploma de maestro), no (fue/era) en ningún caso vinculado a la medicina lo que añadía otra dificultad puesto que (je voulais dire: "Au sens où" : la nouvelle formulation est meilleure) no conocía nada en absoluto a la medicina.
Para acabar, una última dificultad apareció (poco a poco que lo vivió : le dictionnaire t’aurait donné : au fur et à mesure que = a medida que, conforme) en los Estados Unidos y esta dificultad es el hecho de que entró en este país en toda ilegalidad y pues esto le hizo un inmigrante.
A partir de allí, hacerse un sitio (se faire une place) en la vida cotidiana fue seguramente una cosa muy difícil.
Sin embargo, aunque se puede decir que instalarse y vivir en los Estados Unidos fue una cosa difícil para Alfredo Quinones, esta dificultad pudo ser atenuada por la
ayuda del profesor.
Réponse: [Espagnol]Inmigrante ilegal-Corrección de linux42120, postée le 13-02-2009 à 18:52:59 (S | E)
Merci merci beaucoup pour ton aide précieuse Yuma.
Merci d'avoir pris du temps pour me répondre et de ne m'avoir pas mis les réponses directement (Les quelques détails qu'il reste, notamment la première phrase, je pense que je peux les corriger tout seul)
Maintenant, il me reste plus qu'un autre texte à faire et sa sera fini.
Merci encore.
Réponse: [Espagnol]Inmigrante ilegal-Corrección de yuma, postée le 13-02-2009 à 19:39:04 (S | E)
¡De nada! oupss... je voulais dire " de rien !"
Réponse: [Espagnol]Inmigrante ilegal-Corrección de gorilaz, postée le 13-02-2009 à 20:15:35 (S | E)
salut salut !! sava ???????