<< Forum anglais: Questions sur l'anglais || En bas
Soldats / traduire un texte
Message de begibgi posté le 02-02-2008 à 09:41:50 (S | E | F)
J'ai besoin de traduire, en Anglais, le texte suivant : "Pensez aux pauvres soldats qui voient leurs amis retourner dans leur pays, dans une boîte. Pensez à ces tristes soldats qui sont obligés de tuer pour sauver la paix"
Je l'ai traduite de la façon suivante :
"Think about the poor soldiers who see their friends return in their country in a box. Think about the sad soldiers who are obliged to kill people for the peace, for you. Think about this."
Pourriez-vous m'aider en m'indiquant mes faute. Merci d'avance.
-------------------
Modifié par bridg le 02-02-2008 09:51
Message de begibgi posté le 02-02-2008 à 09:41:50 (S | E | F)
J'ai besoin de traduire, en Anglais, le texte suivant : "Pensez aux pauvres soldats qui voient leurs amis retourner dans leur pays, dans une boîte. Pensez à ces tristes soldats qui sont obligés de tuer pour sauver la paix"
Je l'ai traduite de la façon suivante :
"Think about the poor soldiers who see their friends return in their country in a box. Think about the sad soldiers who are obliged to kill people for the peace, for you. Think about this."
Pourriez-vous m'aider en m'indiquant mes faute. Merci d'avance.
-------------------
Modifié par bridg le 02-02-2008 09:51
Réponse: Soldats / traduire un texte de jean31, postée le 02-02-2008 à 12:06:26 (S | E)
Bonjour,
Traduction quasi parfaite sauf :
- retourner dans leur pays = come back home
- la paix = nom abstrait non déterminé = omission du déterminant "the"
Réponse: Soldats / traduire un texte de TravisKidd, postée le 02-02-2008 à 12:11:51 (S | E)
"Think about that" puisque tu parles de ce que tu as déjà dit.
Par contre on débuterais la phrase avec "Think about this:".
Réponse: Soldats / traduire un texte de begibgi, postée le 02-02-2008 à 13:22:55 (S | E)
Merci beaucoup de votre aide.
Réponse: Soldats / traduire un texte de begibgi, postée le 02-02-2008 à 13:50:23 (S | E)
Je voulais traduire :
"N'oubliez pas le sacrifice de ces hommes, aimez les car sans eux vous seriez peut être mort ."
j'ai traduit par :
"Don't forget the sacrifice of these men, like them because whitout them you could be dead."
Pouvez vous me dire s'il y a des fautes.
Merci d'avance
Réponse: Soldats / traduire un texte de swan85, postée le 02-02-2008 à 14:18:07 (S | E)
Je propose à la place de :
Like them : love them
Could be dead : might be dead
Réponse: Soldats / traduire un texte de violet91, postée le 02-02-2008 à 18:40:14 (S | E)
Bonjour,voici (this..on introduit).;voilà (that) on ferme.
"Think about " dead soldiers..:me paraît trop vague. On pense très précisément à eux donc "of".
les noms abstraits ne sont pas amenés par un article (sauf recatégoristion ) Life/Love/death/peace/war/intelligence/foolishness..
Pour réfléchir et méditer sur la gravité de cette situation :to think upon.
les aimer ? Les honorer,plutôt,non? Love (oui),plutôt :honour,remember,don't forget,keep them in your mind.
Acording to me..good luck.violet